12.29是什么星座| 今年为什么这么热| 手关节疼痛是什么原因| 例假量少是什么原因| 吃芥末有什么好处| 血糖高的人应该吃什么食物最好| 什么东西解酒最好最快| 孩子爱流鼻血是什么原因| 六月六是什么节| 为什么生理期不能拔牙| 男人吃什么| 胃胀吃什么药好| 早博是什么意思| 广东有什么城市| 甘胆酸是查什么的| 唇炎抹什么药膏最有效| 雯是什么意思| 见龙在田什么意思| 毓婷是什么药| 牛肉用什么腌制比较嫩| 脚后跟痛是什么原因| 煤气是什么气体| 脚肿什么原因引起的| 岗位性质指的是什么| 孩子发烧手脚冰凉是什么原因| broom是什么意思| 玄米是什么米| 全身抽筋吃什么药| 哺乳期可以吃什么感冒药| 1977年出生属什么生肖| 相安无事是什么意思| 肝穿刺检查是什么意思| 两鬓斑白是什么意思| 处女膜什么样子| 清江鱼又叫什么鱼| 脾虚吃什么好的最快| 补气血喝什么汤| 218是什么星座| 中校相当于政府什么官| 一九八七年属什么生肖| crab是什么意思| 卖酒需要办理什么证| creative是什么意思| 年年有今日岁岁有今朝什么意思| 动脉抽血是做什么检查| 什么的雪莲| 为什么会得口腔溃疡| 禁的部首是什么| 脸上脂溢性皮炎用什么药| 家慈是对什么人的称呼| 点解是什么意思| 吃叶酸有什么副作用| 家五行属什么| 孕妇梦见水是什么意思| 吃饭时头晕是什么原因| 吃什么会导致流产| rh血型鉴定阳性是什么意思| 被香灰烫了预示着什么| 品规是什么意思| 心血管疾病做什么检查| 什么是杀猪菜| 什么是公职人员| 倒打一耙的前一句是什么| 减肥喝什么咖啡| 副支队长是什么级别| rsp是什么意思| 师傅和师父有什么区别| 一直想大便是什么原因| 去医院打耳洞挂什么科| 为什么叫犹太人| 光子嫩肤是什么| 过氧化氢是什么| 世界上最难的字是什么| 口舌生疮吃什么药最见效| sk是什么| 坐飞机要什么证件| 家庭出身填什么| 小孩耳朵痛什么原因| 沙龙是什么| 玉露茶属于什么茶| 北京生源是什么意思| 火龙果有什么功效| 念珠菌用什么药最好| 糖尿病什么原因引起的| 孩子肚子有虫子有什么症状| 五大发展理念是什么| 你在做什么| 糖化血红蛋白高是什么原因| 不以规矩下一句是什么| 初心是什么| 女性分泌物少是什么原因| 我操是什么意思| 刮宫是什么| 独一无二指什么生肖| 梦见把狗打死了是什么意思| 梦见被雷劈什么意思| 镇关西是什么意思| pb是什么| 众生是什么意思| 五月二十六是什么星座| 丢包率是什么意思| 王玉什么字| 淋巴细胞计数偏低是什么原因| 婴儿喝什么奶粉最好| 维生素ad和维生素d有什么区别| 梳头发有什么好处| 肌酸粉有什么作用| 肠胃不好吃什么药最好| 吃葡萄有什么好处| 鲁迅字什么| 尿黄是什么原因引起的男性| 打车费计入什么科目| p是什么面料| 什么颜色显黑| 口干口苦什么原因| 保胎吃什么食物好| 毅五行属什么| 网是什么结构的字| 被蜱虫咬了挂什么科| gs是什么| classic什么意思| 经常想吐恶心是什么原因| 清福是什么意思| 女人是什么动物| 做梦烧纸钱什么意思| 什么叫屌丝| 梦见抓鱼是什么预兆| 孕妇感冒挂什么科| 伟哥叫什么| 8月27是什么星座| 利尿什么意思| 左心室高电压什么意思| 什么是包皮| 献血有什么好处和坏处| 坐怀不乱是什么生肖| 猫咪的胡子有什么作用| 杀马特什么意思| 粗茶淡饭下一句是什么| 梦见和亲人吵架是什么意思| 什么时候割包皮最好| 医师是什么意思| 夏天穿什么衣服比较凉爽| 2月7日什么星座| 洗头膏什么牌子好| 台风是什么| 金水宝胶囊有什么作用| 炸酱面的酱是什么酱| 敢是什么意思| 检查肠道挂什么科| 女性经常手淫有什么危害| 崖柏对人体有什么好处| 四肢冰凉是什么原因| 阳虚是什么原因引起的| 湿疹是什么| 蓬头垢面是什么意思| 遥字五行属什么| 眼皮跳是什么原因引起的| 白羊座男和什么星座最配| 肾上腺素高会导致什么| 搞基什么意思| 轻度三尖瓣反流是什么| 失眠是什么意思| 吃了什么药不能喝酒| 网飞是什么| 为什么舌头老是有灼烧感| 喝绿茶有什么好处| 酱酱酿酿是什么意思| 上梁是什么意思| 嗓子咽口水疼吃什么药| 窥什么意思| 定坤丹适合什么人吃| 农历七月十五是什么节| 吃什么能立马催月经| 什么是原发性高血压和继发性高血压| 关羽的武器叫什么| 什么是肾虚| 身上经常出汗是什么原因| 有什么不能说| 白练是什么意思| 省人大代表是什么级别| 为什么熊猫是国宝| 异物进入气管什么症状| 男生早上为什么会晨勃| 什么是会车| 私奔是什么意思| 四级什么时候报名| 脚转筋是什么原因引起的| 梦见殡仪馆是什么意思| 排卵试纸阴性是什么意思| pm什么意思| 灯红酒绿是什么意思| 磨玻璃影是什么意思| 外阴湿疹用什么药| 左腹部是什么器官| 科举制什么时候废除| 肝内钙化灶是什么意思| 老人手抖是什么原因| 做梦梦到小孩子是什么意思| 睡前吃香蕉有什么好处| 丝瓜炒什么| 忧思是什么意思| 大姨妈一直不干净是什么原因| 唐氏筛查都查些什么| 非萎缩性胃炎吃什么药| hape是什么牌子| 牙龈萎缩 用什么牙膏好| 什么盛名| 八个月宝宝可以吃什么水果| 马蹄是什么| 晚上九点多是什么时辰| 上火便秘吃什么最快排便| 缺钠是什么原因造成的| 晚上老是做梦是什么原因| 坐位体前屈是什么意思| 胆矾是什么| 玉髓什么颜色最贵| 接档是什么意思| 发低烧有什么症状| 助产学出来是干什么的| 什么叫黑科技| 什么方法可以快速入睡| 窦性心动过缓伴不齐是什么意思| 7点是什么时辰| 大学211和985是什么意思| 多囊吃什么药| 为什么去香港还要通行证| 心脏不舒服有什么症状| 停电了打什么电话| 昱这个字念什么| 腹泻能吃什么水果| 人属于什么界门纲目科属种| 什么检查需要空腹| 梦到捉鱼是什么意思| 栀子有什么功效| 什么是黑色星期五| 皮肤消炎用什么药最好| 刺瘊子是什么原因造成的| 军分区司令是什么级别| 过敏可以吃什么| 七个月宝宝能吃什么水果| 女人喜欢什么样的男人| 字什么意思| 10月5号什么星座| 什么水果含糖量高| 病毒感染有什么症状| 松石绿是什么颜色| 彩金是什么金| 电磁炉用什么锅| 吃完饭恶心是什么原因| 女性雄激素过高是什么原因引起的| 四风指什么| 4岁小孩流鼻血是什么原因| 梦到伟人有什么兆头| 白内障的症状是什么| 无偿献血有什么待遇| 功能性消化不良吃什么药| 女人下面水多是什么原因| 梦见谈恋爱很甜蜜是什么意思| 32周做什么检查| 严重脱发是什么病先兆| 吃什么水果补肾| 病是什么结构| 小人难防前一句是什么| 低血压低是什么原因| 百度Aller au contenu

成吉思汗陵举行查干苏鲁克大典 中外近十万民众参与

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Anglo-normand
Région Grande-Bretagne, Irlande, Normandie
Nom des locuteurs Anglo-normands
Typologie SVO
Classification par famille
Codes de langue
IETF xno
ISO 639-2 xno
ISO 639-3 xno
étendue langue individuelle
Type langue historique
Linguasphere 51-AAA-hc
état de conservation
éteinte
EXéteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
S?re
NE Non menacée
Langue éteinte (EX) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
échantillon
Quan uns granz biens est mult o?z, dunc a primes est il fluriz, e quant lo?z est de plusurs, dunc a espandues ses flurs. (Lais de Marie de France, ? Prologue ?)
Carte
Image illustrative de l’article Anglo-normand (langue)
L'omission du h expiré en anglais remonte au XIIIe siècle et s'explique en partie par l'influence de l'anglo-normand tardif, alors que paradoxalement le normand pour l'essentiel conservait un [h] expiré, ou avait développé un [χ][1]

L'anglo-normand est l'une des variantes dialectales de l'ancien fran?ais (langue d'o?l) parlée au Moyen ?ge en Angleterre au sein de la cour des rois, de l'aristocratie anglo-normande et d'une partie de la classe moyenne.

La conquête du royaume d'Angleterre en 1066 par Guillaume le Conquérant (ou Guillaume Ier d'Angleterre) a eu pour conséquence l'utilisation de la langue normande dans une contrée où dominaient le vieil anglais (northumbrien, mercien, saxon occidental, kentien) et les langues celtiques (gallois, cornique, écossais, cambrien).

Les membres de la Cour et les barons venus de France parlaient une langue d'o?l, appartenant globalement aux dialectes du grand ouest, fortement teintée de normand septentrional parlé au nord de la ligne Joret (même si quelques compagnons d'armes de Guillaume le Conquérant venaient d'autres régions que de Normandie[Note 1]). C'est ce ? normand insulaire ? (André Crépin parle de ? fran?ais insulaire ?, estimant que la langue n'est ? ni anglaise ni normande[2] ?) qu'on appelle anglo-normand par commodité.

Guillaume et ses successeurs immédiats sur le tr?ne anglais ne tentèrent pas d'imposer l'anglo-normand comme langue officielle, préférant attribuer cette fonction au latin, comme sur le continent, ce qui d'ailleurs ne contrariait pas les habitudes du clergé local. Les populations d'origine anglo-saxonne continuèrent d'utiliser le vieil anglais qui a peu à peu évolué vers le moyen anglais au contact de l'anglo-normand. Cette influence est explicable par la coexistence des deux langues parlées sur le sol anglais et le bilinguisme d'une partie de la société : la langue vernaculaire, le vieil anglais, et la langue véhiculaire, la langue d'o?l, langue des échanges aussi bien avec le continent qu'en Grande-Bretagne, voire en Irlande, même. Une partie non négligeable de la classe que l'on qualifierait de ? moyenne ?, c'est-à-dire des commer?ants et artisans, parfois immigrés du continent (cf. la famille de Thomas Becket, les ma?tres d'?uvre de l'architecture romane, puis gothique) utilisait cette langue d'o?l, soit comme langue maternelle, soit comme seconde langue. De même, tout en connaissant le moyen anglais et en écrivant en latin, les clercs employaient également l'anglo-normand. L'anglo-normand, en tant que langue de cour, est aussi la langue de la culture, ainsi la littérature anglo-normande comprend des chroniques, gestes, hagiographies, chansons, littérature didactique et religieuse. Quelques-uns des premiers et plus beaux textes d'une littérature que l'on peut qualifier de ? fran?aise ? ont été écrits non pas sur les rives de la Seine, mais sur celles de la Tamise. Un normand insulaire présentant des caractéristiques phonétiques, morphologiques et syntaxiques plus proche du fran?ais central va se développer à la cour anglaise des Plantagenêt et les textes officiels sont promulgués dans cette langue, comme la Magna Carta[3]. Dans le même temps, le baronnage anglo-normand utilise de moins en moins cet idiome au quotidien, car il a perdu ses contacts avec le continent après 1204[4] et s'intègre de plus en plus au monde anglophone environnant.

Cependant, son usage se perpétue jusqu'à la fin du XIVe siècle dans la littérature, dans l'éducation, le droit et les textes officiels de la cour d'Angleterre[4], notamment les ordonnances royales (acts ou declarations) qui continuent d'être promulguées tardivement en un anglo-normand plus francisé, comme le Treason Act de 1351 (en).

En revanche, les ?les anglo-normandes ne parlaient pas anglo-normand, mais une variété, voire plusieurs variétés de normand. Certaines sont conservées et ont même un statut officiel comme le jerriais.

Description

[modifier | modifier le code]

Phonétique

[modifier | modifier le code]

Consonnantisme

[modifier | modifier le code]
  • non palatalisation du groupe k + a (ca-) cf. Ligne Joret ; exemples : MERCāTU- > markié, markiet ( > anglais market), fran?ais marché ; ACCAPTāRE > acater, normand acater / fran?ais acheter ; CAPTIāRE > cachier (> anglais to catch, doublet de to chase, emprunté au fran?ais), normand cachi, cacher / fran?ais chasser, etc.
  • produit chuintant de Cy, Cei, Ty cf. ligne Joret ; exemples : CēPA > chive (> anglais chive), *CERESEA > cherise ( > anglais cherry, la finale -ise [iz] ayant été prise pour un pluriel), cauchois chise / fran?ais cerise ; FACTIōNE > fa(i)chon (> anglais fashion)[4], normand fachon / fran?ais fa?onetc. En revanche, l'anglais place ? endroit, lieu ? révèle une influence ? fran?aise ? cf. normand septentrional plache.
  • conservation de w[4], exemples : WARD- > warder, fran?ais garder ; WAST- > waster (> anglais to waste), fran?ais gateretc. cf. dialectes d'o?l septentrionaux et orientaux, où w- est conservé[4].
  • apparition de semi-consonnes de transition (glides) entre voyelles[4], exemples : kouwe ? queue ? (sur coe, coue variante du fran?ais de l'ouest) et cowardie ? couardise ? ; JUDīCIU > juwise, ancien fran?ais juise ; bowels ? boyaux ?, ancien fran?ais boele ; flower ? fleur ? (sur flour, forme de l'ouest) ; power de l'ancien fran?ais poueiretc.
  • effacement des consonnes d? au relachement de l'articulation consonantique : -n (be ? bien ?, e ? en ?, su ? son ?[5] cf. normand ; -r (alte ? autre ?, pa ? par ?, su ? sur ?)[5] cf. normand, etc.
  • s se dentalise devant consonne -l : idle ? ?le ? (ancien fran?ais isle) ; medler ? mêler ? (ancien fran?ais mesler)[5] cf. anglais medley (ancien fran?ais meslee), medlarnéflier ? (ancien fran?ais dialectal meslier) ; vadlet ? valet ? (ancien fran?ais vaslet)[5].
  • o fermé passe à u dès le XIe siècle (pas avant fin XIIe siècle au centre). Les textes anglo-normands de l'époque notent mult ? moult ?, tut ? tout ?, alors que les textes continentaux notent encore molt, tot[5]. o + consonne nasale donne par exemple : boune ? bonne ?, hounte ? honte ?, etc. cf. anglais council, country, mountainetc.[5]
  • 'a] + nasale se vélarise, noté par le digramme au[4],[5] cf. dialectes du grand ouest (dont normand), ex : graunt ? grand ?, chaunt ? chant ?, haunter ? hanter ?, aunte ? tante ?, launcher ? lancer ? (> anglais to haunt, aunt, to launch)[4],[5], etc.
  • ei maintenu sans différenciation en oi ou réduit à e[4] cf. dialectes du grand ouest (dont normand) ; exemples : heir ? hoir ? (> anglais heir), esteile ? étoile ?, treis ? trois ?, saver ? savoir ?, etc.[4],[5].
  • les diphtongues se réduisent : ie > e : ben ? bien ?, chevaler ? chevalier ?, melz ? mieux ?, etc. uo / ue > u,o,e : bof ? b?uf ?, ef ? ?uf ?, etc. ui > u, i : lu, li ? lui ?[5] (ancien fran?ais ruile > rule ? règle ? > anglais rule) cf. normand
  • apparition de voyelles svarabhaktiques[4], exemples : o[e]vere ? ?uvre ?, overi ? ouvrit ?, livere ? livre ?, etc.
  • tendance de e- à s'ouvrir en a- devant -r, exemples : marvel ? merveille ?, mais aussi tendance inverse[4] : markandise, markiet, mais merchant ? marchand ? cf. normand ergent ? argent ?, etc.

Survivances

[modifier | modifier le code]
Selon des sources[6],[7], l'origine des mots anglais se décompose comme suit :
Latin ≈29%
Fran?ais (d'abord fran?ais anglo-normand, puis fran?ais) ≈29%
Germanique ≈26%
Grec ≈6%
Autres ≈10%

Si l'anglo-normand a disparu, il a cependant fourni à l'anglais moderne un lexique important en se fondant dans le moyen anglais. Un recensement de ces termes en a donné plus de 5 000[réf. souhaitée]. Par exemple, to catch, un verbe qui semble autochtone, car doté d'un prétérit et d'un participe passé irrégulier (caught / caught), remonte en fait au normand septentrional cachier (aujourd'hui cach? en normand du Cotentin et cacher en normand du Pays de Caux ; de même étymologie que le fran?ais chasser)[Note 2].

Même des termes germaniques occidentaux et d'ancien scandinave sont passés d'abord par l'anglo-normand avant de se fondre dans l'anglais : liste de mots romans en anglais d'origine germanique (en).

L'anglais garden est issu du normand septentrional gardin[8] (correspondant à jardin en fran?ais), issu de (hortus) gardinus en bas latin, mot emprunté au vieux bas francique *gart ou *gardo ? cl?ture ? cf. pour le sens, le gotique garda ? cl?ture ?[9], ainsi que, pour la forme, le moyen néerlandais gaert, le néerlandais gaard, le vieux haut allemand gart, garto ? jardin ?, l'allemand Garten ? jardin ? et l'anglais yard ? cour, enclos ?.

De même war ? guerre ?, qui sans analyse préalable semble à première vue d'origine anglo-saxonne, constitue en fait un emprunt au normand werre (correspondant à guerre en fran?ais), tout comme son pendant peace ? paix ? (ancien fran?ais pais et pes)[10].

Ainsi, ces trois marqueurs consonantiques sont les indices les plus s?rs d'un emprunt par l'anglais au normand septentrional, via l'anglo-normand :

  • conservation de [k] dans le groupe latin /ca/ alors qu'il a muté en [?] (noté ch) en fran?ais central,
  • même chose pour le [g] dans le groupe /ga/ alors qu'il a muté en [?] (noté j) en fran?ais central cf. ligne Joret,
  • maintien du [w] d'origine germanique, alors qu'il a muté en [g?], puis [g] en fran?ais central cf. les doublets de l'anglais gallop / wallop ; guaranty / warrant, etc.
Exemples de mots normands passés en anglais
normand anglais fran?ais
caboche cabbage chou
catel (anc. castel) castle chateau
cachier catch chasser
cat cat chat
acater cater acheter
cauchie causeway chaussée
caire (mais chaire dans certains parlers) chair chaise
féchoun fashion fa?on
fourque fork fourche
gardin garden jardin
mogue, moque mug (grande) tasse
pouquette pocket poche
poure / paure poor pauvre
taque (anc. taske) task tache
vage wage gage
waitier (anc.) wait guetter
werre (anc.) war guerre
warde (anc.) ward garde
varantie warranty garantie
viquet wicket guichet

Aujourd'hui encore, le Parlement britannique a recours à des expressions d'anglo-normand pour la promulgation de certaines lois :

  • Soit baillé aux communes ?
  • A ceste Bille les Seigneurs sont assentus ?
  • A ceste Bille avecque des amendements les Seigneurs sont assentus ?
  • Ceste Bille est remise aux Seigneurs avecque des raisons ?
  • La Reyne le veult / Le Roy le veult[11],[12] ?
  • La Reyne remercie ses bons sujets, accepte leur bénévolence, et ainsi le veult ?
  • Soit fait comme il est desiré ?

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. En effet, une petite partie du baronnage anglo-normand était aussi issu de familles originaires de Bretagne orientale, de Flandre romane et de Picardie, voire de l'?le-de-France. Ensuite, le caractère spécifiquement normand de la cour d'Angleterre fut encore atténué par l'arrivée sur le tr?ne de rois angevins
  2. Dans le mot normand cach?, on constate à la fois que le groupe ca- initial ne s'est pas palatalisé, et on note le ? chuintement normanno-picard ? en milieu de mot. Ces deux différences rendent le mot incompréhensible pour un francophone.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. René Lepelley, La Normandie dialectale, Presses universitaires de Caen, Caen, 1999, p. 71-72.
  2. Crépin, André, ? Quand les Anglais parlaient fran?ais ?, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Persée - Portail des revues scientifiques en SHS, vol. 148, no 4,‎ , p. 1569–1588 (DOI 10.3406/crai.2004.22809, lire en ligne, consulté le ).
  3. (en)Anglo-Norman Dictionary :: A Look at Magna Carta ? (consulté le ).
  4. a b c d e f g h i j k et l Jacques Allières, La formation de la langue fran?aise, éditions PUF, coll. ? Que sais-je ? ?, 1982, p. 120-121-122.
  5. a b c d e f g h i et j Gaston Zink, L'Ancien fran?ais, Presses universitaires de France, coll. ? Que sais-je ? ?, 1987, p. 27-28.
  6. Thomas Finkenstaedt, Dieter Wolff, Studies in Dictionaries and the English Lexicon, éditions C. Winter, année 1973 (ISBN 3-533-02253-6).
  7. Joseph M. Williams Origins of the English Language. A Social and Linguistic History année 1986 (ISBN 0029344700).
  8. T. F. Hoad, English Etymology, Oxford University Press paperbook 1993. p. 189.
  9. Site du CNRTL : étymologie de ? jardin ?.
  10. Site du CNRTL : étymologie de ? paix ?.
  11. (en)House of Lords Record Office The making and keeping of Acts at Westminster ?, sur www.parliament.uk,
  12. Interview with the former Clerk of the Parliaments-part two.

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Gustav Adolphe Kloppe, Recherches sur le dialecte de Guace (Wace) : trouvère anglo-normand du XIIe siècle, Magdeburg, W. Heinrich, 1853-1854
  • Serge Lusignan, La Langue des rois au Moyen ?ge : le fran?ais en France et en Angleterre, Paris, Presses universitaires de France, coll. ? Le n?ud gordien ?, , 296 p. (ISBN 978-2-13-054392-3, BNF 39285707, présentation en ligne), [présentation en ligne], [présentation en ligne].
  • édouard Le Héricher, Glossaire étymologique anglo-normand ; ou, L'anglais ramené à la fran?aise, Avranches, Durand, 1884
  • Henri Moisy, Glossaire comparatif anglo-normand: donnant plus de 5 000 mots, aujourd'hui bannis du fran?ais, et qui sont communs au dialecte normand et à l'anglais, Caen, H. Delesques, 1889
  • Faucher de Saint-Maurice, Honni soit qui mal y pense. Notes sur la formation du franco-normand et de l'anglo-saxon [S.l. s.n.], 1980
  • J.-P. Thommerel, Recherches sur la fusion du franco-normand et de l'anglo-saxon, Paris, Pourchet père, Hingray, Silvestre ; Londres, W. Pickering, 1841
  • Johan Vising, étude sur le dialecte anglo-normand du XIIe siècle, Uppsala, Edquist, 1882

Liens externes

[modifier | modifier le code]
厚植是什么意思 画像是什么意思 什么是直肠炎 炸粉是什么粉 师长相当于地方什么级别
司法鉴定是干什么的 女性尿道出血是什么原因引起的 烧心是什么原因造成的 最贵的烟是什么 暮春是什么时候
金字旁加全字念什么 对策是什么意思 无创和羊水穿刺有什么区别 戌时右眼跳是什么预兆 折耳猫为什么不能养
合胞病毒吃什么药 百香果和什么搭配好喝 涮菜都有什么菜 右边偏头痛是什么原因 腺样体面容是什么意思
腮腺炎不能吃什么东西hcv9jop8ns2r.cn 化橘红是什么东西gangsutong.com 孕妇吃鹅蛋有什么好处bjcbxg.com 12月28日什么星座hcv9jop3ns9r.cn 舌头上有溃疡是什么原因hcv9jop8ns1r.cn
银装素裹什么意思hcv8jop8ns5r.cn 蒸鱼豉油什么时候放hcv8jop8ns9r.cn 2月24日是什么星座naasee.com 滋生是什么意思hcv7jop4ns8r.cn 牙龈化脓是什么原因hcv8jop1ns7r.cn
虎是什么意思chuanglingweilai.com 篇幅是什么意思hcv9jop1ns2r.cn 不想要孩子用什么办法最好hcv8jop6ns9r.cn 什么情况下要做肠镜检查hcv8jop9ns0r.cn 最近有什么病毒感染hcv9jop5ns3r.cn
giuseppe是什么牌子hcv7jop9ns9r.cn 安全期是什么时候aiwuzhiyu.com 结缡什么意思hcv7jop7ns4r.cn 幡是什么意思hcv8jop8ns7r.cn 脚底板痛什么原因hcv9jop5ns0r.cn
百度