人体最长的骨头是什么| 皮肤一块块白是什么病| 治前列腺炎吃什么药效果最好| 黑下打信是什么任务| 什么叫情劫| 入殓师是干什么的| 香水前调中调后调是什么意思| 嘴巴经常长溃疡是什么原因| 孕妇梦见下雨是什么意思| 营养师属于什么专业| 总胆红素偏高吃什么药| 生日可以送什么礼物| 布洛芬不能和什么药一起吃| m标志是什么牌子衣服| 哮喘挂什么科| 腊月初六是什么星座| 柿子不能和什么同吃| 十二指肠炎吃什么药| 血清谷丙转氨酶偏高是什么意思| 女人要矜持是什么意思| 造口是什么意思| 哦买噶什么意思| 尼可刹米别名叫什么| 三个火念什么| o和b型生的孩子是什么血型| 丝瓜和什么相克| 寒胃有什么症状| 春天开什么花| 显赫是什么意思| 婴儿有眼屎是什么原因引起的| 霉菌感染用什么药最好| 什么鬼大家都喜欢| 什么的拼音怎么写| 肚子左侧是什么器官| 金牛座女和什么座最配对| 吞咽困难是什么原因| 宝宝什么时候开始说话| 大自然是什么意思| 副处级干部是什么级别| 开除公职是什么意思| 国资委什么级别| 对方忙线中什么意思| 艾草长什么样子图片| 检查前列腺需要做什么检查| 豆干和什么炒好吃| 四大是什么| 吃什么东西补血最快| 梦见自己家盖房子是什么预兆| kpi是什么意思| 破费是什么意思| puella是什么牌子衣服| 鞋子上eur是什么意思| 胸闷气短呼吸困难心慌是什么原因| 天蝎什么象星座| edd是什么意思| 月经快来了有什么征兆| 怎么判断脸上是什么斑| 肝阳上亢吃什么药| 什么动| 容易出汗是什么原因| 南瓜子有什么功效| 什么人容易得天疱疮| 膝盖擦伤用什么药| 温碧泉适合什么年龄| 6月初9是什么日子| 切除一侧输卵管对女性有什么影响| 坐飞机要什么证件| 马齿苋有什么功效| 16岁属什么| 女人绝经一般在什么年龄段| who是什么意思| 这是什么植物| 做果冻用什么粉| 缓解是什么意思| 福州有什么好玩的地方| 荨麻疹能吃什么| 心经是什么意思| 阑尾是干什么用的| 抽象什么意思| 做梦梦见鬼是什么预兆| 频繁流鼻血是什么病的前兆| 急性肠胃炎吃什么药| 什么进曹营一言不发| 一月十七是什么星座| 心力衰竭吃什么药| 什么食物补锌| 紫涵女装属于什么档次| 0.01是什么意思| 为什么眼睛会有红血丝| 莲花什么时候开| 硬度不够吃什么好| 马齿苋对什么病最有效| 左侧头皮发麻是什么原因| 蝴蝶骨是什么| 被香灰烫了预示着什么| 妇科检查清洁度二度是什么意思| 望洋兴叹是什么意思| 汤姆是什么品种的猫| 怀孕会有什么现象| 浑身疼是什么原因| omo是什么意思| 小孩包皮挂什么科| 锁阳是什么| 莫须有是什么意思| 三伏贴能治什么病| 廿二是什么意思| 硬汉是什么意思| 非萎缩性胃炎什么意思| 口咸是什么原因引起的| 阳亢是什么意思| 什么会导致铅中毒| 重阳节是干什么的| 嘴里甜是什么原因| 美的不可方物什么意思| 男人山根有痣代表什么| 梦见穿新衣服是什么意思| 烂苹果气味的是什么病| 血小板高吃什么药| 胃火旺怎么调理吃什么药最好| 旗舰机是什么意思| wendy什么意思| 唇炎去医院挂什么科| 看腋臭挂什么科| 手串什么材料的最好| 111什么意思| 今年65岁属什么生肖| 盗汗是什么| haze是什么意思| 小孩为什么吃果糖二磷酸钠| 孕妇吃花生对胎儿有什么好处| 路演是什么意思| 7月5日是什么日子| 湖北有什么好玩的地方| power是什么牌子| 防微杜渐什么意思| 补气血喝什么| 结肠炎是什么症状| 疤痕增生是什么样子| 湖南有什么好玩的地方| 有胃病的人吃什么最养胃| 胰子是什么意思| 电脑什么时候发明的| 肾亏是什么意思| 定心丸什么意思| 蜜枣是什么枣做的| 智齿为什么会长出来| 小便带血是什么原因女性| 幽门螺杆菌感染有什么症状| 富贵命是什么生肖| 今年是什么年| 中文是什么意思| 子宫纵隔什么意思| 改户口需要什么手续| 气是什么| 7.11是什么日子| 什么是绿茶女| 乳痈是什么病| 痔疮可以吃什么| 甲醛中毒有什么症状| 台湾人说什么语言| 谛听是什么| 1997年属什么| used是什么意思| 吉利丁片是什么| 孕妇胃痛可以吃什么药| 红米是什么| 弥补是什么意思| 尿里有泡沫是什么原因| 排卵期后是什么期| 农历11月18日是什么星座| 佝偻病缺少什么元素| 肺部肿瘤吃什么好| 女性体寒 吃什么好| 盲人按摩有什么好处| 皮炎是什么原因引起的| 什么是基本养老金| 禅师是什么意思| 乘务长是干什么的| 手掌脱皮是什么原因| 吃茴香有什么好处和坏处| 男生圆脸适合什么发型| 缠头是什么意思| 手脚脱皮是什么原因| 喜鹊进家有什么预兆| 人生三件大事是指什么| 荨麻疹看什么科| 83年属什么生肖| 怀孕吃什么药可以流掉| 保鲜袋什么材质好| 品牌pr是什么意思| 头疼可以吃什么药| 反水是什么意思| 肛瘘是什么病| 毕业花束选什么花| 离线缓存是什么意思| 出圈是什么意思| 8月6日是什么星座| 尐是什么意思| 杏花什么季节开| 女人吃桑葚有什么好处| 鼠女和什么生肖最配| 过路车是什么意思| 阴毛是什么| 双性恋是什么| 尿黄吃什么药| 一加一为什么等于二| 女人为什么喜欢坏男人| 肛门被捅后有什么影响| d3什么时候吃效果最好| 五行是什么意思| 闺六月是什么意思| 满五唯一的房子要交什么税| 早餐吃什么减肥| 肠胃炎可以吃什么水果| 狗狗感冒了吃什么药| 舌头发黄是什么病| 喝普洱茶有什么好处| 鱼缸为什么不能送人| 空气湿度是什么意思| 官方什么意思| 一什么柜子| 脐血流检查是什么| 膈是什么器官| 恶作剧是什么意思| 一直放臭屁是什么原因| 沐字五行属什么| 歧路亡羊告诉我们什么道理| 公筷是什么意思| 想吐头晕是什么原因| mask是什么意思| 火龙果什么时候吃最好| 晚点是什么意思| 胃炎什么症状| 燕窝什么人不适合吃| 95年属什么生肖| 三生万物是什么意思| 租赁费计入什么科目| 怎么判断自己什么脸型| 苦海无涯回头是岸是什么意思| ck医学上是什么意思| 四环素片主要治什么病| 拉不出来屎是什么原因| 嘴咸是什么原因| 阴到炎用什么药好得快| 牡丹什么时候开花| ccb是什么药物| 达瓦里氏什么意思| 刺梨根泡酒有什么功效| 早餐吃什么最营养| 中药先煎是什么意思| 精子对女性有什么好处| 感冒什么时候能好| 大年初一是什么星座| 润滑油可以用什么代替| 紫苏有什么功效与作用| 女人为什么会阳虚| 凉粉什么做的| 红痣是什么原因引起的| 广东话扑街是什么意思| 12岁属什么| 内分泌失调吃什么调理| maga是什么意思| 任劳任怨是什么生肖| 硬伤是什么意思| 百度Aller au contenu

西安16家定点医院免费检查肺结核

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Jersiais
Jèrriais
Pays Jersey, Sercq (sercquiais)
Nombre de locuteurs Jersey : 1 700 (2011)[1]
Total : 18 920[1]
Typologie SVO
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de Jersey Jersey (reconnu en tant que langue régionale)
Codes de langue
IETF nrf-JE
ISO 639-3 nrf [2]
étendue langue individuelle
Type langue vivante
Linguasphere 51-AAA-hc
Glottolog jerr1238
état de conservation
éteinte
EXéteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
S?re
NE Non menacée
Langue sérieusement en danger (SE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Extrait en jersiais, avec récitation de Man Bieau P'tit Jèrri par Ben Spink, professeur de jersiais.
Stand avec une banderole ? Jèrriais OK! ?
Stand de langue jersiais lors de la Fa?s'sie d'Cidre (la fête du cidre).
Collecteur pour le recyclage
Collecteur pour le recyclage en langue jersiaise à Saint-Hélier.

Le jersiais (en jersiais et en anglais Jèrriais et parfois appelé en fran?ais ? normand de Jersey ?) est le dialecte normand utilisé sur l'?le anglo-normande de Jersey.

Situation actuelle à Jersey

[modifier | modifier le code]

La langue insulaire n'a été reconnue comme langue officielle par le gouvernement de l'?le que le . Avant cette date, seuls l'anglais et le fran?ais étaient langues officielles sur l'?le[3].

La langue jersiaise est également reconnue en tant que langue régionale des ?les Britanniques dans le cadre du Conseil Britannique-Irlandais (avec le guernesiais, l'irlandais, le gallois, l'écossais, le scots, le scots d'Ulster, le mannois et le cornique.)

L'enseignement facultatif du jersiais se fait dans les écoles de Jersey. Environ deux cents enfants apprennent le jersiais dans les écoles élémentaires de l'?le.

On retrouve des éléments du jersiais dans la toponymie normande de l'?le, ainsi que dans des noms de rue.

On voit de la signalétique bilingue dans les musées de Jersey, à l'aéroport, dans les gares maritimes et dans les paroisses.

Selon le recensement de 2011, 1 700 personnes[1] (sur 97 857 habitants, soit 1,7 % de la population) parlaient le jersiais habituellement ou parfois. Selon les enquêtes jusqu'à 15 % de la population ont une compréhension de la langue. Pour la première fois, on a remarqué en 2001 une croissance de l'usage de la langue chez les enfants et les jeunes gens.

Un site web en langue jersiaise existe, Les Pages Jèrriaises. Ce site offre de nombreuses informations diverses culturelles et linguistiques sur la langue normande de Jersey.

Il ne faut pas confondre le jersiais et le fran?ais de Jersey, langue officielle. Le fran?ais est toujours utilisé pour désigner les fonctions officielles : connétable, vingtenier, centenier, procureur du Bien Public, etc.

Le jersiais en Gaspésie

[modifier | modifier le code]

La Gaspésie, région orientale du Québec, est probablement le seul endroit au monde en dehors l'?le de Jersey où la langue jersiaise s'est imposée.

Des immigrants jersiais, arrivés en Gaspésie, en terre fran?aise, ont pu établir une communauté jersiaise forte et parler le jersiais, au moment où à Jersey l'éducation devenait obligatoire et seulement en anglais.

Au milieu du XIXe siècle, les Jersiais étaient nombreux en Gaspésie et leur langue, le jèrriais, était parlée couramment, principalement à Rivière-au-Renard, jusqu'à Paspébiac, dans la baie des Chaleurs.

Le jèrriais participait alors à deux cultures, la fran?aise et l'anglaise. Dans les commerces, on employait la langue jersiaise afin que les habitants, qu'ils soient fran?ais ou anglais, comprennent mot aux échanges entre les commis.

Le jèrriais est encore parlé dans les années 1960 mais le fran?ais a maintenant largement pris le dessus. Il existe toutefois une Société des Jersiais et Guernesiais de la Gaspésie et des emprunts au jèrriais existent toujours dans le fran?ais populaire parlé dans certaines régions de la Gaspésie.

Littérature

[modifier | modifier le code]

Le Jersiais Wace est considéré comme fondateur de la littérature jersiaise au XIIe siècle.

Mais il ne reste que quelques bribes de la langue écrite avant l'introduction de l'imprimerie à Jersey en 1783. Dès les premières revues et journaux imprimés à Jersey, on retrouve des lettres, des articles et des vers en jersiais.

La première poésie imprimée et datée (1795) sera une annonce publicitaire rimée pour du tabac au nom de Matthew Le Geyt (1777-1849), auteur également de vers satiriques sur la vie militaire et sociale de l'époque.

Sir Robert Pipon Marett
Laelius (Messire Robert Pipon Marett)

Robert Pipon Marett, poète, avocat, journaliste et bailli de Jersey (1820-1884), jouait un r?le important dans la standardisation de l'orthographe. Il avait proposé l'orthographe du fran?ais comme base – la langue fran?aise étant à l'époque seule langue officielle de l'administration à Jersey. Sa Fille Malade fut citée par Fran?ois-Victor Hugo dans son livre La Normandie inconnue.

Pendant son exil à Jersey, Victor Hugo s'intéressait à la langue des pêcheurs insulaires et accueillait les auteurs du pays. Il trouvait un sympathisant dans le poète Philippe Asplet (1818 - 1893). à Jean Sullivan (1813-1899), auteur jersiais, Hugo a écrit en 1864 que le jersiais est une ? précieuse langue locale ? et dans son Archipel de la Manche, Hugo a écrit : ? Quant au patois, c'est une vraie langue, point méprisable du tout. Ce patois est un idiome complet, très riche et très singulier. ?

Augustus Asplet Le Gros (1840-1877) écrivait des vers lyriques sur les thèmes de la femme, du patriotisme jersiais et des scènes de genre. éditeur d'une petite revue annuelle de poésie, il encourageait une littérature sérieuse en jersiais. Il a travaillé, avec l'écrivain jersiais Philippe Langlois, à un dictionnaire qui a servi de base au Glossaire du Patois Jersiais édité par la Société jersiaise en 1924.

Edwin John Luce (1881-1918), rédacteur du journal La Nouvelle Chronique de Jersey, écrivait des vers satiriques.

Philippe Le Sueur Mourant (1848-1918) écrivait des séries d'articles pour les journaux et almanachs qui racontaient les aventures de personnages typiquement jersiais, tout d'abord des campagnards et puis à partir de 1911 des Jersiais na?fs en ville face à l'anglicisation croissante de la société.

George William de Carteret (1869 - 1940), journaliste, écrivait un feuilleton hebdomadaire dans les journaux de Jersey depuis la fin du XIXe siècle jusqu'à l'occupation allemande. Il inventa le personnage du Caouain (chouette) qui commentait les élections, les administrations paroissiales et le bavardage du coin de Jersey. L'anglicisme et l'informalité de sa langue sont marqués.

George Francis Le Feuvre
George Francis Le Feuvre, ? George d'la Forge ?, 29.9.1891 - 27.10.1984, Auteur en langue Jèrria?the

George Francis Le Feuvre (1891 - 1984) qui écrivait sous le nom de George d'la Forge émigra au Canada après la Première Guerre mondiale et à la suite devint citoyen des états-Unis, mais entre la fin de la Seconde Guerre mondiale et sa mort, il envoyait une lettre hebdomadaire en jersiais aux journaux de Jersey - des commentaires sur le monde, la politique américaine, mais surtout des mémoires de sa jeunesse à Jersey et le monde disparu de son enfance. Déraciné mais patriote, il gardait un conservatisme et un purisme dans sa langue, surtout influencé par la lexicographie de Fra?nque Le Maistre.

Fra?nque Le Maistre (1910-2002), fermier, entama avec l'aide de Jean Dorey, le travail d'un dictionnaire encyclopédique du jersiais qui fut publié en 1966 avec la participation financière des états de Jersey à l'occasion des 900 ans de la Conquête de l'Angleterre. Le Maistre, honoré par les Académies de Caen et d'Uppsala, par la Reine Elizabeth II et par la République fran?aise, a également longtemps été rédacteur de la revue trimestrielle en jersiais. Défenseur de la vieille langue, il se battait contre l'anglicisme et la néologie au point de promouvoir des gallicismes et des archa?smes. Il était poète assez médiocre, mais c'est surtout ses recherches en toponymie et sur le lexique du jersiais qui lui servent de monument.

Amélia Perchard (1921-2012) est écrivain, dramaturge, poétesse et auteur en langue jersiaise dont les pièces font partie de l'histoire du théatre à Jersey.

Panneau en anglais, fran?ais et jersiais
Un panneau à Saint-Hélier explique le patrimoine linguistique, de l'anglais, du fran?ais et du jersiais, des noms de rue.
Panneau à l'aéroport de Jersey
Annonce de bienvenue en jersiais à l'aéroport de Saint-Hélier.
Trois personnes présentent un dictionnaire
Vente du Dictionnaithe Jèrriais-Angliais.

En 933, Jersey fut incorporé dans le territoire du duché de Normandie. Le normand est arrivé, mais le début d'un développement autonome devait attendre la division de la Normandie en 1204.

Le jersiais contient des mots d'origine scandinave, tels que :

  • greune (rocher en mer juste au-dessous de la surface à marée basse)
  • hèrnais (charrette)
  • graie (préparer)
  • hague (cenelle)
  • mielle (dune)
  • bel (cour)
  • hougue (monticule)
  • ha?gard (enclos pour les tas de grain)

Le sercquiais, langue normande de Sercq, est descendu du jersiais apporté à Sercq au XVIe siècle lors de la colonisation de l'?le — inhabitée à cette époque — par des familles jersiaises.

Depuis des siècles, les Jersiais empruntent des mots à l'anglais. Les servantes venues de la campagne travailler dans des maisons d'Anglophones en ville avaient appris des mots tels que :

  • sasse-paine (casserole, de saucepan)
  • scrober (nettoyer à la brosse, de scrub)
  • ticl'ye (bouilloire, de tea kettle)
  • coutchi (cuisiner, de cook)
  • ouachinner (agiter le linge dans de l'eau savonnée, de wash)

Depuis, la technologie a introduit des mots comme la bike (le vélo), la motorbike (la moto), stèrter (démarrer, de start) et dêpliodgi (débrancher, de plug).

On retrouve des calques d'expressions anglaises:

  • applyitchi pouor eune dgiabbe (faire une demande d'emploi, de apply for a job)
  • être ?ntérêssi dans tchiquechose (s'intéresser à quelque chose, be interested in something)
  • i' couothit hors (il est sorti en courant, de he ran out)

Le fran?ais a influencé le lexique du jersiais par de nombreux emprunts. Notamment, le mot gar?on a remplacé le mot hardé, bien que hardelle continue une existence en parallèle à c?té de fil'ye.

On retrouve un petit nombre de mots d'origine bretonne ; par exemple, le mot pihangne (araignée de mer) vient de bihan (petit), quédaine (vite) de gaden (lièvre).

La première étude grammaticale du jersiais (Jersey : Ses Antiquités M. De La Croix), publiée en 1859, fut suivie par la première anthologie Rimes et Poésies Jersiaises en 1865.

Un Glossaire du Patois Jersiais écrit pendant la seconde moitié du XIXe siècle fut publié en 1924. C'est cet ouvrage qui inspira le jeune Le Maistre dans son travail lexicographique.

  • Revue trimestrielle en jersiais depuis 1952.
  • Le Dictionnaire Jersiais-Fran?ais publié en 1966.
  • Vocabulaire Anglais-Jersiais publié en 1972.
  • Grammaire, Lé Jèrriais pour tous, publiée en 1985.
  • Méthodes d'apprentissage scolaire en 2000 - 2004
  • Anglais-jersiais de poche en 2003
  • Le Dictionnaithe Jèrriais-Angliais en 2005

Phonétique

[modifier | modifier le code]
Panneau de La Nethe rue
? La rue noire ? à Saint-Ou?n, Jersey : ce nom de rue montre le /th/ jersiais
Panneau du musée des traditions rurales de Jersey
Le musée de la vie à la campagne (le musée des traditions rurales de Jersey).
Carte de Jersey montrant les paroisses
Les paroisses de Jersey en jersiais.

L'une des particularités du jersiais est le /th/ qui distingue la langue de celle de Guernesey et du normand continental.

/th/
jersiais fran?ais
mouaithe m?re
liéthie lecture
ouothinner se tracasser
pithot oie

Le ? l mouillé ?, qui s'écrit en guernesiais et en normand continental ll, s'écrit en jersiais soit li soit ly, l'y :

l mouillé
jersiais fran?ais
tabl'ye table
plyie pluie
cliavé panier pour la pêche du homard
bliatchinner cirer les chaussures

Au début du XIXe siècle on trouve le signe w utilisé afin de représenter le phonème /w/ (comme on le fait en wallon ou en anglais, par exemple) mais à la suite l'orthographe normalisée a imposé un signe ou :

/w/
jersiais fran?ais
bouan bon
ouothelle oreille
ouasser aboyer
achouêmi assommer

On reconna?t le ou dans des mots empruntés et adaptés de l'anglais, tels que: ouadg?n (camion, de wagon), oualipe (coup de poing, de wallop), sou?ndgi (lancer, de swing) et ba?sou?n (ma?tre d'équipage, de boatswain)

Il existe des différences dialectales entre les paroisses de l'ouest et de l'est, ainsi que quelques variations lexicales.

Variations lexicales
jersiais de l'ouest jersiais de l'est fran?ais
p?nchet pa?chi pouce
bandé ha?linne corde attachée au panier de pêche du homard
pêtre airangnie araignée
tchênelle gliand gland
pa?nfais bênarde berce

La gémination est représentée dans l'orthographe par un trigramme consonne-apostrophe-consonne. Par exemple, t't, ch'ch, s's, th'th. On retrouve la gémination surtout dans les noms verbaux et la conjugaison des verbes au futur et au conditionnel :

  • la fa?s'sie (action de faire) ;
  • la donn'nie (action de donner) ;
  • la br?ng'gie (action de balayer ou brosser) ;
  • ou pal'la (elle parlera) ;
  • j'féth'thêmes (nous repasserions, nous ferrerons un cheval) ;
  • ou c'mench'chez (vous commencerez) ;
  • ou much'chêtes (vous cacheriez).

Conjugaison

[modifier | modifier le code]
Panneau de l'école bilingue St Mary's School
Panneau d'école bilingue jersiais-anglais.
  • Le subjonctif se perd actuellement en langue parlée.
  • i'/il représente le masculin et le féminin au pluriel.
  • Le progressif existe au passé et au futur ainsi qu'au présent.
  • Le prétérit parle d'action finie ; le parfait parle d'action liée au présent.

Verbe auxiliaire

aver - avoir
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'ai j'sis à aver j'ai ieu j' eus j'avais j'm'en vais aver j'éthai j'éthais
tu'as tu'est à aver tu'as ieu tu'eus tu'avais tu t'en vas aver tu'éthas tu'éthais
il a il est à aver il a ieu il eut il avait i' s'en va aver il étha il éthait
oulle a oulle est à aver oulle a ieu oulle eut oulle avait ou s'en va aver oulle étha oulle éthait
j'avons j'sommes à aver j'avons ieu j'e?nmes j'avêmes j'nos n'allons aver j'éthons j'éthêmes
ous avez ous êtes à aver ous avez ieu ous e?tes ous avêtes ou vos n'allez aver ous éthez ous éthêtes
il' ont i' sont à aver il' ont ieu il' e?tent il' avaient i' lus en vont aver il' éthont il' éthaient

Les verbes en ? -ch-, -d-, -g-, -l-, -n-, -rr-, -ss-, -s-, -t-, -th- ? sont géminés au futur et au conditionnel :

cachi - conduire
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'cache j'sis à cachi j'ai cachi j'cachis j'cachais j'm'en vais cachi j'cach'chai j' cach'chais
tu cache tu'est à cachi tu'as cachi tu cachis tu cachais tu t'en vas cachi tu cach'chas tu cach'chais
i' cache il est à cachi il a cachi i' cachit i' cachait i' s'en va cachi i' cach'cha i' cach'chait
ou cache oulle est à cachi oulle a cachi ou cachit ou cachait ou s'en va cachi ou cach'cha ou cach'chait
j' cachons j'sommes à cachi j'avons cachi j'cach?nmes j'cachêmes j'nos n'allons cachi j'cach'chons j' cach'chêmes
ou cachiz ous êtes à cachi ous avez cachi ou cach?tes ou cachêtes ou vos n'allez cachi ou cach'chez ou cach'chêtes
i' cachent i' sont à cachi il' ont cachi i' cach?tent i' cachaient i' lus en vont cachi i' cach'chont i' cach'chaient
acater - acheter
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'acate j'sis à acater j'ai acaté j'acatis j'acatais j'm'en vais acater j'acat'tai j'acat'tais
tu'acate tu'est à acater tu'as acaté tu'acatis tu'acatais tu t'en vas acater tu'acat'tas tu'acat'tais
il acate il est à acater il a acaté il acatit il acatait i' s'en va acater il acat'ta il acat'tait
oulle acate oulle est à acater oulle a acaté oulle acatit oulle acatait ou s'en va acater oulle acat'ta oulle acat'tait
j'acatons j'sommes à acater j'avons acaté j'acat?nmes j'acatêmes j'nos n'allons acater j'acat'tons j'acat'têmes
ous acatez ous êtes à acater ous avez acaté ous acat?tes ous acatêtes ou vos n'allez acater ous acat'tez ous acat'têtes
il' acatent i' sont à acater il' ont acaté il' acat?tent il' acataient i' lus en vont acater il' acat'tont il' acat'taient
viagi - voyager
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'viage j'sis à viagi j'ai viagi j'viagis j'viageais j'm'en vais viagi j'viag'geai j' viag'geais
tu viage tu'est à viagi tu'as viagi tu viagis tu viageais tu t'en vas viagi tu viag'geas tu viag'geais
i' viage il est à viagi il a viagi i' viagit i' viageait i' s'en va viagi i' viag'gea i' viag'geait
ou viage oulle est à viagi oulle a viagi ou viagit ou viageait ou s'en va viagi ou viag'gea ou viag'geait
j' viageons j'sommes à viagi j'avons viagi j'viag?nmes j'viagêmes j'nos n'allons viagi j'viag'geons j' viag'gêmes
ou viagiz ous êtes à viagi ous avez viagi ou viag?tes ou viagêtes ou vos n'allez viagi ou viag'gez ou viag'gêtes
i' viagent i' sont à viagi il' ont viagi i' viag?tent i' viageaient i' lus en vont viagi i' viag'geont i' viag'geaient

Les autres verbes réguliers en ? -er ? :

freunmer - fermer
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'freunme j'sis à freunmer j'ai freunmé j'freunmis j'freunmais j'm'en vais freunmer j'freunm'thai j'freunm'thais
tu freunme tu'est à freunmer tu'as freunmé tu freunmis tu freunmais tu t'en vas freunmer tu freunm'thas tu freunm'thais
i' freunme il est à freunmer il a freunmé i' freunmit i' freunmait i' s'en va freunmer i' freunm'tha i' freunm'thait
ou freunme oulle est à freunmer oulle a freunmé ou freunmit ou freunmait ou s'en va freunmer ou freunm'tha ou freunm'thait
j'freunmons j'sommes à freunmer j'avons freunmé j'freunm?nmes j'freunmêmes j'nos n'allons freunmer j'freunm'thons j'freunm'thêmes
ou freunmez ous êtes à freunmer ous avez freunmé ou freunm?tes ou freunmêtes ou vos n'allez freunmer ou freunm'thez ou freunm'thêtes
i' freunment i' sont à freunmer il' ont freunmé i' freunm?tent i' freunmaient i' lus en vont freunmer i' freunm'thont i' freunm'thaient

Les verbes en ? -tchi ? et ? -dgi ? font une alternance ? tch/qu ? ou ? dg/gu ?

coutchi - cuisiner
présent présent progressif parfait prétérit imparfait futur composé futur conditionnel
j'couque j'sis à coutchi j'ai coutchi j'coutchis j'coutchais j'm'en vais coutchi j'couqu'thai j'couqu'thais
tu couque tu'est à coutchi tu'as coutchi tu coutchis tu coutchais tu t'en vas coutchi tu couqu'thas tu couqu'thais
i' couque il est à coutchi il a coutchi i' coutchit i' coutchait i' s'en va coutchi i' couqu'tha i' couqu'thait
ou couque oulle est à coutchi oulle a coutchi ou coutchit ou coutchait ou s'en va coutchi ou couqu'tha ou couqu'thait
j'coutchons j'sommes à coutchi j'avons coutchi j'coutch?nmes j' coutchêmes j'nos n'allons coutchi j'couqu'thons j'couqu'thêmes
ou coutchiz ous êtes à coutchi ous avez coutchi ou coutch?tes ou coutchêtes ou vos n'allez coutchi ou couqu'thez ou couqu'thêtes
i' couquent i' sont à coutchi il' ont coutchi i' coutch?tent i' coutchaient i' lus en vont coutchi i' couqu'thont i' couqu'thaient

Exemples de phrases

[modifier | modifier le code]
Panneau avec l'inscription ? à bènt?t, et à la préchaine ?
? à bient?t, à la prochaine fois ? panneau en jersiais au port de Saint-Hélier.
  • Tch'est qu'ch'est l'Jèrriais ? : qu'est-ce que le jersiais ?
  • Ch'est la vielle langue d'Jèrri : c'est la langue ancestrale de Jersey
  • Tchi temps qu'j'avons? : quel temps fait-il?
  • I' fait caud aniet : il fait chaud aujourd'hui
  • Tch'est qu'est vot' nom? : comment vous appelez-vous?
  • Coumme est qu'ous êtes? : comment allez-vous?
  • Tchille heuthe qu'il est? : quelle heure est-il?
  • à bét?t : au revoir
  • Mèrcie bein des fais : merci beaucoup
  • Latchiz-mé : laissez-moi
  • chennech?n : ceci
  • ch't'?-ch?n : celui-ci

Hymne à Jersey

[modifier | modifier le code]

Y'a un coin d'tèrre qué j'aime, qué j'n'oubliéthai janmais -
Dans mes pensées tréjous preunmyi -
Car jé n'vai rein à compather à ses bieautés
Dans touos mes viages à l'êtrangi.
Jèrri, man paradis, pus belle taque souos l'solé -
Qué j'aime la paix dé chu Jèrri!
L'amour lé veurt, j'ai si envie dé m'en r'aller
èrvaie man chièr pétit pays.

Man bieau p'tit Jèrri, la reine des ?les -
Lieu dé ma naissance, tu m'passe bein près du tchoeu;
?, tchi doux souv'n?n du bou?n temps qu'j'ai ieu
Quand j'pense à Jèrri, la reine des ?les!

Jé connais touos tes charmes; et combein qu'j'en ai joui
Auve eun-é chiéthe anmie, aut' fais!
Quand même qué pouor achteu jé n'sais pon tout près d'lyi,
N'y'a rein qu'Jèrri dans mes pensées.
Et pis, comme tout bou?n Jèrriais, dans l'fond dé man tchoeu
J'ai grand' envie dé m'en r'aller
Dans l'?le tchi m'a donné tant d'amour et d'bonheu,
èrvaie ma chiéthe et man siez-mé.

Man bieau p'tit Jèrri, la reine des ?les -
Lieu dé ma naissance, tu m'passe bein près du tchoeu;
?, tchi doux souv'n?n du bou?n temps qu'j'ai ieu
Quand j'pense à Jèrri, la reine des ?les!

— Frank Le Maistre, Man Bieau P'tit Jèrri

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. a b et c Ethnologue [nrf].
  2. code partagé avec le guernesiais.
  3. Dialecte normand, le jèrriais devient l'une des langues officielles de l'?le de Jersey ?, sur actu.fr (consulté le )

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Frank Le Maistre, Dictionnaire jersiais-fran?ais, avec un vocabulaire fran?ais-jersiais par A.-L. Carré, Genève, Droz, 1966, 640 p.

Liens externes

[modifier | modifier le code]
尿常规能查出什么病 阳痿是什么原因造成的 两癌筛查主要查什么 白细胞低是什么原因引起的 花容月貌是什么意思
kerry英文名什么意思 一五行属什么 三合一是什么意思 脉涩是什么意思 痃癖是什么病
阴道长什么样 吃什么药能让月经马上来 冰丝纤维是什么面料 刮痧用的油是什么油 小孩掉头发是什么原因引起的
洁颜蜜是什么 什么不能托运 pop是什么意思 大理寺是什么机构 脂肪肝用什么药
入木三分什么意思hcv8jop6ns3r.cn 来月经头疼是什么原因hcv9jop1ns2r.cn qa和qc有什么区别hcv8jop7ns2r.cn 阴火是什么意思hcv9jop6ns2r.cn 细胞是什么hcv7jop5ns5r.cn
规培是什么hcv8jop4ns1r.cn 30岁用什么眼霜比较好hcv8jop2ns8r.cn 酱油的原料是什么hcv8jop1ns3r.cn 上午十点半是什么时辰hcv9jop0ns4r.cn 鹿茸有什么功效hcv7jop9ns9r.cn
三湖慈鲷可以和什么鱼混养hcv7jop4ns5r.cn 风寒感冒吃什么水果zhongyiyatai.com 梵蒂冈为什么没人敢打hcv8jop9ns0r.cn 什么的早晨dayuxmw.com 肠痈是什么病hcv9jop5ns7r.cn
正月十九是什么日子hcv8jop3ns5r.cn 袁崇焕为什么杀毛文龙hcv8jop2ns7r.cn 不食人间烟火是什么意思hcv9jop5ns9r.cn 劣迹斑斑是什么意思hcv7jop5ns3r.cn 梦见自己又结婚了是什么意思hcv8jop3ns9r.cn
百度