肾挂什么科| 甲鱼吃什么的| 复活节是什么意思| 港澳通行证签注是什么意思| 灰指甲长什么样子图片| 属牛的守护神是什么菩萨| human是什么意思| 大肠杆菌用什么药治疗效果好| 年抛是什么意思| 寄什么快递最便宜| q波异常是什么意思| 下巴起痘痘是什么原因| 不睡人的空床放点什么| 刀模是什么| ahc是韩国什么档次| 蜘蛛属于什么类动物| 皮肤一碰就红是什么原因| 草鱼喜欢吃什么| 02属什么| 眼皮黑是什么原因| 梅核气西医叫什么| 孕妇肾积水是什么原因引起的| 口腔医学是干什么的| 什么皮球| 腰椎ct能查出什么| 吃三七粉有什么效果| 为什么怀不上孩子| 股长是什么职位| 润是什么生肖| 什么芦荟可以直接擦脸| 冬天吃什么| 双亲是什么意思| 外阴白斑是什么原因| 婴儿什么时候开始认人| snoopy是什么意思| 邓字五行属什么| 梅花代表什么象征意义| 女人为什么会叫床| 三番四次是什么生肖| 动脉导管未闭对宝宝有什么影响| 为什么打哈欠会流泪| 宜祭祀是什么意思| 毛尖属于什么茶| nhl医学上是什么意思| 告状是什么意思| 宽慰什么意思| 十二月是什么星座| 自恋什么意思| 尿路感染需要做什么检查| 梦见大便是什么意思| 什么如什么| 口蘑炒什么好吃| 月球上有什么| 为什么感冒吃冰棒反而好了| 上号是什么意思| 慢性胰腺炎吃什么药效果最好| 天山童姥练的什么武功| 三天没有大便是什么原因| 这是什么情况| 杨树林是什么牌子| 马天尼是什么酒| 护士需要什么学历| 贫血貌是什么表现| 蒲公英和什么一起泡水喝最好| 什么原因导致流鼻血| 皮肤癣是什么原因造成的| 面红耳赤是什么生肖| 脖子上长小肉粒是什么原因| 拔智齿挂口腔什么科| 血沉偏高是什么原因| 橄榄油什么牌子最好| 行驶证和驾驶证有什么区别| 乙基麦芽酚是什么东西| 17592a是什么尺码男装| 八成是什么意思| rf是什么意思| 女人右眼跳预示着什么| 羟苯乙酯是什么| 阴道里面痒用什么药| 移居改姓始为良是什么意思| 谦虚什么意思| 一个胸大一个胸小是什么原因| 药流没流干净有什么症状| 打感情牌是什么意思| 宫寒是什么| 为什么不建议吃大豆油| 放疗后吃什么恢复的快| 类风湿不能吃什么| 阴桃花是什么意思| 中药用什么锅熬效果最佳| 激光是什么| 怀疑哮喘要做什么检查| 七月十五有什么禁忌| 喝酒上脸是什么原因| 小苏打是什么成分| 尉迟恭是什么生肖| 大姨妈提前是什么原因| 用什么擦地最干净| 高血压能吃什么水果| 乳酪是什么东西| 男人经常熬夜炖什么汤| 谜底是什么意思| 肌醇是什么东西| 造纸术是什么时候发明的| 情人眼里出西施是什么心理效应| 打狂犬疫苗后注意什么| 你有什么| 脑白质变性是什么病| 老是掉头发是什么原因| 什么奶茶最好喝| young是什么意思| 缺血灶是什么意思| 拉稀吃什么药最有效果| 农历正月是什么星座| 吃坏东西肚子疼吃什么药| 孕妇可以用什么护肤品| 市局长是什么级别| 列文虎克发现了什么| 什么排球好| 骨折挂什么科| fabric是什么面料| 海菜是什么| 牛奶能做什么美食| 间接胆红素是什么意思| exr是什么牌子| 夏至什么时候| 看望老人买什么礼物好| 脚麻什么原因| 透析什么意思| 微醺什么意思| 宫寒应该吃什么怎样调理| 身份证号最后一位代表什么| 右耳朵耳鸣是什么原因| 李隆基是李世民的什么人| 什么东西清肺止咳| 打hcg针有什么作用| 什么品种的狗最粘人| 金牛座女和什么座最配对| 肺结节挂什么科| 拜阿司匹灵是什么药| 普洱茶属于什么茶类| 血小板为什么会减少| vans是什么牌子| crayon什么意思| 吃什么对卵巢有好处| 喉咙干吃什么药| 飞机上不能带什么东西| 爸爸的爸爸的爸爸叫什么| pdc是什么意思| 舌头上有红点是什么原因| 属猪和什么属相相克| 11月份生日是什么星座| 巫山云雨是什么意思| 总胆汁酸是什么意思| 一点是什么时辰| 倒霉是什么意思| 推车是什么意思| cas是什么意思| 糯米是什么米| 什么叫免疫治疗| 牡丹什么时候开放| 血尿挂什么科| kiss什么意思| 外科检查一般检查什么| 子宫轻度下垂有什么办法恢复| 不一样的烟火什么意思| 洋桔梗花语是什么| 肺结核早期有什么症状| 喝什么茶对身体好| 什么是月经不调| 什么食物铅含量高| 安置房和商品房有什么区别| 售馨是什么意思| 合卺是什么意思| 豆瓣是什么软件| 勾践属什么生肖| 初中什么时候开学| 固执的人是什么性格| 吃红糖有什么好处和坏处| 细菌性痢疾吃什么药| 哺乳期头痛可以吃什么药| 9月30日是什么纪念日| 石斛什么人不适合吃| 什么对什么| 一个木一个西读什么| 呼吸困难胸闷气短挂什么科| 国家专项是什么意思| 仔仔是什么意思| 什么是rpa| 掉头发多是什么原因| 侯赛因是什么意思| 尿频是什么原因导致的| 西芹和芹菜有什么区别| 喝什么茶可以降尿酸| 慢生活是什么意思| 抗氧化性是什么意思| 可遇不可求是什么意思| 吃什么补心脏供血不足| 高血脂吃什么食物最好| 腿肿吃什么药| 胃阳虚吃什么中成药| 便秘缺什么维生素| 后羿射日告诉我们什么道理| 死而什么什么| 梦见好多猫是什么意思| 备孕需要补充什么| 望尘莫及是什么意思| 霸王硬上弓什么意思| 菜花长什么样| 皿是什么意思| 减肥喝什么茶好| 神经性皮炎不能吃什么食物| 96345是什么电话| 孕囊是什么意思| 心率过缓有什么危害| 做完胃肠镜后可以吃什么| 日本人为什么喜欢喝冰水| 刺身是什么| 轻断食是什么意思| 糖化血糖是什么意思| 骨折有什么忌口| 肝小钙化灶是什么意思| asmr是什么意思| 死库水是什么意思| 脖子长痘是什么原因引起的| 摩拳擦掌是什么意思| 梁子是什么意思| 冰酒是什么酒| adhd是什么| 陈醋和蜂蜜一起喝有什么好处| 胶囊是什么原料做的| 法国鳄鱼属于什么档次| 氟斑牙是什么原因造成的| domestic是什么意思| 赵云的武器叫什么| 沙发是什么头发| 人生感悟是什么意思| 中国现在是什么社会| 赘婿是什么意思| 男性查hpv挂什么科| 苹果醋什么时候喝最好| 木樨是什么意思| 夜场是什么工作| 骨折吃什么好得快| 门当户对指的是什么| 澍在人名中读什么| 不应期是什么| 晚上喝什么有助于睡眠| 安娜苏香水什么档次| 藕是莲的什么部位| 眼底检查主要查什么| 五朵玫瑰花代表什么意思| 左手臂发麻是什么原因| 心力衰竭吃什么药| 什么是肺炎| 美女胸部长什么样| 胎儿肾盂分离是什么意思| 心跳太慢吃什么药| 康普茶是什么| 九六年属什么的| columbia是什么牌子| 结界是什么意思| 赵本山什么学历| 最多笔画的汉字是什么| 百度Aller au contenu

中国古典音乐会首次向欧洲直播,让世界听见中国风味

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vosgien
Lo prochège des Vosges
Pays France
Région Vosges, Moselle, Meurthe-et-Moselle, Bas-Rhin, Haut-Rhin
Typologie syllabique flexionnelle SVO langue vernaculaire cadrage verbal
Classification par famille
échantillon
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en fran?ais)

Article 1

Totes li hàmmes v'nàt au monde libes et égaux da la dignitè et da lo dra. Ils so dotès de rahho et d'conscience et so t'nus d'se compoutè li ines enwoués lis autes da in esprit d'fraternitè.

Le vosgien est un dialecte du lorrain. Le territoire où il est parlé ne se limite pas au département des Vosges stricto sensu. Il longe le massif gréseux en passant par le pays du Donon et rejoint la Moselle actuelle dans le pays de Saint-Quirin. De même, il faut y inclure le vosgien (ou welche) des vallées alsaciennes dont le pays de Schirmeck-Saales qui a appartenu au département des Vosges entre 1793 et 1871. En comparant cette extension du vosgien avec la carte du massif montagneux très boisé de la V?ge jusqu'aux Vosges du Nord (Hardt), on constate que les deux zones se recoupent, même si le massif vosgien oriental est bordé par des zones alsaciennes ou franciques. Le massif vosgien est biculturel, voire triculturel si l'on rajoute la partie franc-comtoise au sud.

Il s'agit d'une sous-famille de la langue romane parlée en Lorraine que l'on nomme communément le lorrain. De nombreuses personnes confondent ce dernier terme avec la langue germanique parlée sur le sol lorrain que l'on désigne depuis le XXe siècle sous son terme plus précis de ? francique ? (rhénan, mosellan, luxembourgeois).

La Lorraine ducale avant l'annexion à la France au XVIIIe siècle était diglossique (cohabitation de deux langues différentes comme au Luxembourg ou en Suisse aujourd'hui). Dans le Bailliage d'Allemagne, on parlait les dialectes franciques que tout le monde nommait ? l'allemand ?. Dans les autres bailliages, on parlait des dialectes romans dont le vosgien.


Histoire de la langue

[modifier | modifier le code]

Un alphabet vosgien n'existe pas. Il s'agit d'une famille de dialectes romans qu'on n'a pas pris l'habitude d'écrire. Le vosgien est une langue vernaculaire profondément orale. Cela ne signifie pas pour autant que rien n'ait été écrit en vosgien par le passé. Chaque auteur lorrain a plus ou moins pris de grosses libertés avec l'écriture en langue locale en essayant de faire correspondre au maximum le son à la graphie. On utilise généralement l'alphabet latin du fran?ais auquel ont été ajoutés des lettres ou digrammes spécifiques au vosgien (voire lorrain) comme le ? hh ?, le ? dj ? ou le ? ? ?. Chez certains auteurs, on rencontre beaucoup de signes diacritiques pour les voyelles.

L'orthographe du vosgien dans les textes contemporains et les différents forums est donc plut?t phonétique, spontanée et calquée sur le schéma fran?ais bien que certaines graphies aient fini par s'imposer comme le ? hh ? par exemple. La grande majorité des lettres se prononcent.

Ordre alphabétique et valeur des graphèmes

[modifier | modifier le code]
A à B C ? CH D é è EU F G GN H HH I ? J K L M N O OU P QU R S T U V W X Y Z
a à b c ? ch d é è eu f g gn h hh i ? j k l m n o ou p qu' r s t u v w x y z
[a] [?] [b] [k] [s] [?] [d] [e] [?] [?] [?] [f] [g] [?] [h] [χ] [i] [?] [?] [k] [l] [m] [n] [o] [u] [p] [k] [?] [r] [s] [t] [y] [v] [v] [w] [k][s] [j] [z]

En raison de la diversité phonétique des parlers vosgiens, le tableau ci-dessous résume les consonnes qu'on peut rencontrer dans telle ou telle variante du bassin vosgien sans qu'elles apparaissent forcément toutes dans chaque parler pris isolément.

On rencontre également suivant les régions des lettres affriquées

[modifier | modifier le code]
  • tch [t?] tchampa (chance)
  • dj [d?] mindji (manger)

On trouve ces sons plus fréquemment dans les secteurs méridionaux à la limite des parlers franc-comtois (vallée de la Haute Moselle, vallée de la Moselotte), mais aussi à Fraize, dans la vallée de la Haute-Meurthe.

Les lettres H et HH

[modifier | modifier le code]

En parler vosgien, le ? h ? se prononce aspiré comme dans les langues germaniques pour les mots anglais house et allemand Haus (fr. maison). On l'entend encore en fran?ais régional : les hauts [le ho:], la hache [la ha?].

En revanche, la graphie ? hh ? ne se prononce pas comme deux ? h ? à la suite. Il s'agit d'une fricative vélaire comme en allemand ? ch ? comme dans "Nacht", en néerlandais ? g ?, en espagnol ? j ? (jota) comme dans "Abajo" ou en arabe comme dans "Khaled". Le chanoine Hingre l'écrivait ? kh ?.

Les lèvres sont légèrement ouvertes, le bout de la langue est contre les dents inférieures comme quand on fait un ? i ?, le dos de langue ou la partie arrière se lève vers le palais souple (velum) sans vraiment le toucher. Qu'une légère aspiration se fasse entendre est normal car la fente large laissée ouverte par le dos de la langue provoque une sortie d'air sourde avec une friction.

Ce son est très fréquent en vosgien et en général dans le lorrain oriental. Pour simplifier énormément, on le trouve là où en fran?ais on aurait ? ss ?, ? rs ?, ? xc ?, ? sc ?, ? rc ?, ? x ?. Il est un peu plus sonore entre deux voyelles qu'en fin de mot.

Les nasales finales avec ?

[modifier | modifier le code]

Quand une nasale (in, ?n, on, an, en) est en fin de mot, on entend l'adjonction d'un N nasale NG [?] comme dans l'adjectif "lang" en allemand, sauf qu'en allemand il n'y a pas de voyelle nasale. Ce son ressemble au son proven?al dans le "paing", mais il faut lui enlever le ton chantant et le rebondissement du g de la fin de mot. L'accent des Hautes-Vosges ressemble ainsi par ses nasales à l'accent belge et à l'accent canadien.

maison : mohon [m?h??] main : [m??]

Persistance du s- initial

[modifier | modifier le code]

Le vosgien a fréquemment conservé le s initial de l'étymon latin ou germanique là où le fran?ais a ajouté une voyelle prosthétique e et perdu le s par la suite. Il suit sur ce point le wallon, quoique de manière moins systématique.

Etymon latin Vosgien[1] Ancien fran?ais Fran?ais Wallon
stella stale estoile étoile stoele (ste?le, stwale, stwèle)
strictus strat estroit étroit stroet (stre?t, strwat, strwèt)
stuppa stope estoupe étoupe stope
spissus spas espais épais spès
scortium sco?hhe escorce écorce schoice (hwèce, chwace, scwace)
bestia bête beste bête biesse
ministerium m'té mestier métier mest?
bastum bato baston baton baston

On aura remarqué les nasales du ? i ? et du ? u ? qui existent dans certaines variantes des Vosges comme dans celles de la Montagne ou de la Haute Moselle. Le u nasalisé est celui du fran?ais dans "brun" pour ceux qui font encore la différence entre "brin" et "brun".

Le a vélaire est à rapprocher du "a" ch'timi ou breton gallo où un Fran?ais non dialectophone entend bien plus un ? o ? qu'un ? a ?. En réalité, le son est à mi-chemin entre les deux, mais il est tout de même plus près du A arrière bas que du O ouvert.

Graphie API Description du son
[a] a palatal bref
[ɑ?] a long
[?] [??] a vélaire bref / long
[?] [??] è ouvert bref / long
[e] [e?] é fermé bref / long
[?] e atone, schwa
[?] [??] eu ouvert bref / long
[?] [??] eu fermé bref / long
[o] [o?] o fermé bref / long
[?] [??] o ouvert bref / long
[y] [y?] u fermé bref / long
[u] [u?] ou fermé bref / long
[i] [i?] i fermé bref / long
[?] [??] a nasalisé bref / long (en,an,em)
[?] [??] o nasalisé bref / long (on)
[?] [??] e nasalisé bref / long (in, ain)
[?] i nasalisé (?n)
[?] u nasalisé (un)

Diphtongues

[modifier | modifier le code]

Il n'y a pas de diphtongues à proprement parler en vosgien. Il s'agit plus d'une paire voyelle/ semi-consonne ou semi-consonne/voyelle.

L'association la plus répandue est celle d'une voyelle suivie par la semi-consonne [j] qu'on écrit souvent avec le "y" comme dans "kurèye" (curé).

Son API Graphie Exemple*
[?j] -èy, -èye, -eil, -eille lo m'tèye = le métier
[ej] -éy, -éye lè guéye = la quille
[aj] -aye, -ail, -aille l'onaye = l'année
[?j] -aye, -ail, -aille comme [aj], mais prononciation régionale
[?j] -aye, -àye, -?ye comme [aj], mais prononciation régionale
[oj] -oye, -oil, -oille lo stoye, stoille = l'étable
[?j] -oye, -oil, -oille froyi = frayer
[?j] -euye, -euil, -euille lo beuystiou, beuillestiou = bo?teux
[?j] -euye, -euil, -euille i breuseuille = je bricole


Pour la semi-consonne devant la voyelle :

Son Graphie Exemple
[] -oué, -wé lo fwé = le fer
[w?] -ouè, -ouais, -wè, etc. lo pwèvre = le poivre
[wa] -oua, -ois, -wa, .. èbwayé = aboyer
[wo] -ouo, -ouau, -wo... lo pwo = le porc
[w?] -ouo, -wo lè bouòtte = le moustique
[wi] -oui l'ègrèouisse = l'écrevisse

Le son [[w?]] écrit -ouà, -ou?, -ouo, -wà, -w? est en fait une variante phonétique du [wa].

(les exemples sont pris dans tous les dialectes possibles)

Apocopes et syncopes

[modifier | modifier le code]

Les parlers vosgiens ne prononcent généralement pas les voyelles non accentuées telles qu'elles sont parvenues des mots bas-latins.

Syncope des voyelles

[modifier | modifier le code]

Il s'agit d'une voyelle au milieu d'un mot qu'on ne prononce pas, comme en fran?ais "petit" prononcé "p'tit". On l'écrit généralement avec une apostrophe ou comme avec un "e" qu'on voit, mais ne prononce pas.

  • lè m'naye (monnaie) - d'mourè (demeurer) - lo lan?'mot / lancemot (lancement) - lo s'moyou (somnoleur) - l'embaul'rosse / embaulerosse (emballeuse)

Apocope des voyelles

[modifier | modifier le code]

Il s'agit le plus souvent, comme en fran?ais, d'un " e" atone en fin de mot qu'on n'entend pas: exemple fran?ais = une femme [fam]. En dialecte, on peut ne pas l'écrire d'ailleurs, mais à la lecture, on a parfois un doute quant à la bonne prononciation comme dans le mot :

  • lè pare ou lè par (tas de fumier devant la maison). Le premier mot est plus transparent pour le lecteur.
  • tyèhhe / tièhh (limpide, clair) - lè sèlle (chaise)

Le phénomène se généralise aux petits mots grammaticaux comme les pronoms personnels, la négation ou la préposition "de", exactement comme en fran?ais oral "j'lui dis" ou "tu l'veux?"

  • ous kè t'vè? = Où vas-tu? Où est-ce que tu vas?
  • j'va = je vais

Du coup, on peut avoir les deux phénomènes dans le même mot : t's'rè = tu seras

On le retrouve aussi avec le démonstratif (cé, ?o) relié au verbe "être" comme en fran?ais "c'est" : ?o, ?'o

Morphologie

[modifier | modifier le code]

Il existe deux genres comme en fran?ais : le masculin et le féminin.

  • lo fon (le foin) - lè chorotte (la charrette)

On retrouve alors la différenciation dans la finale -ou / -iou au masculin et -rosse, -osse, -(o)yosse, -ouse au féminin.

  • hhlopou : ivrogne - hhloprosse : une ivrogne
  • moquou : moqueur - moquerosse : moqueuse
  • p?nou : pénible - p?nouse : pénible

Formes verbales

[modifier | modifier le code]

On trouve suivant les variantes géographiques les mêmes modes en vosgien qu'en fran?ais standard, en totalité ou en partie *infinitif - indicatif - impératif - conditionnel - subjonctif - participe passé/présent

Leur utilisation est identique au fran?ais dans les grandes lignes.

L'indicatif comprend en vosgien un temps qui n'existe pas en fran?ais, l'imparfait proche. Il sert à exprimer la simultanéité au moment d'une action qui s'est faite dans le passé.

  • Lorsque tu téléphonas hier à 8 heures, j'étais déjà en train de retourner le foin.

Groupes verbaux

[modifier | modifier le code]

Verbes du premier groupe, suivant les régions, en -è, -é, -a

[modifier | modifier le code]

Ils correspondent aux verbes fran?ais en -er, dit du premier groupe. (La forme pour "nous" peut être "j' " ou "nos" ou "dj' ")

Présent Imparfait éloigné Imparfait proche Passé simple Futur
j'trove j'trovè j'trovèyezo j'troveus j'trovera
t'trove t'trovè t'trovèyezo t'troveus t'troveré
i trove i trovè i trovèyezo i troveus i troveré
j'trovos j'trovin j'trovèyinzo j'trovons j'troverons
vos trovès vos trovin vos trovèyinzo vos trovons vos troverès
i trovot i trovin i trovèyinzo i trovont i troveront


Pour l'imparfait proche de simultanéité on a aussi les finales -eyèzeur, -eyèto, -eyor suivant les régions.

  • J' troveyèzeur - j'troveyèto - j'troveyor

Pour le passé simple, on a également les formes suivantes (pour : je trouvai, nous trouvames)

  • j'trov?s / j'trov?sses - j'trové / j'troveures - j'troveus / j'troveunes - j'troveux / j'trovons

Le subjonctif présent existe aussi en vosgien suivant les régions. Voici trois variantes parmi les plus fréquentes :

Variante 1 Variante 2 Variante 3
qu'j'troveusse qu'j'trov?sse qu'j'trové
qu't'troveusse qu't'trov?sse qu't'trové
qu'i troveusse qu'i trov?sse qu'i trové
qu'j'trov?nsse qu'j'trov?nsse qu'j'trov?nnse
qu'vos trov?nsse qu'vos trov?nsse qu'vos trov?nsse
qu'i trov?nsse qu'i trov?nsse qu'i trov?nsse

Verbes du second groupe en -i

[modifier | modifier le code]

On peut prendre "puni" ou "sreuvi" (punir). Il faut savoir que les verbes fran?ais du deuxième groupe ne sont pas forcément les mêmes qu'en vosgien.

Présent Imparfait éloigné Imparfait proche Passé simple Futur
j'puni j'punissè j'punissèzo j'punisseus j'punira
t'puni t'punissè t'punissèzo t'punisseus t'puniré
i puni i punissè i punissèzo i punisseus i puniré
j'punos j'punissin j'punissinzo j'punissons j'punirons
vos punès vos punissin vos punissinzo vos punissons vos punirès
i punot i punissin i punissinzo i punissont i puniront

Verbes des autres groupes en - de, -te, - re (comparable au fran?ais -dre, -tre, -re )

[modifier | modifier le code]

Il s'agit de la longue série de verbes irréguliers qui dépasse le cadre d'une page d'introduction sur le vosgien. Comme en fran?ais, ces verbes ont des particularités phonétiques et grammaticales qu'il faut apprendre par-c?ur.

On a les verbes crare (croire), prenre (prendre), vouère (voir), pieure (pleuvoir), cond?re (conduire), etc.

Verbe "avoir"

[modifier | modifier le code]

Comme il est impossible de lister toutes les variantes de la conjugaison du verbe "avoir" suivant les secteurs et les vallées, on prendra la version de la vallée de la moyenne et haute Vologne entre Bruyères et Gérardmer comme exemple.

Présent Imparfait éloigné Imparfait proche Passé simple Futur
j'a j'ovoi j'ovoyezo j'aureus j'èra
t'è t'ovoi t'ovoyezo t'aureus t'èrè
l'è l'ovoi l'ovoyezo l' aureu l'èrè
j'ons j'ovouin j'avoinzo j'eurons j'èrons
vos os vos ovouin vos avoinzo vos eurons vos èros
iz ont iz ovouète iz avouènzo iz euront iz èront

Avec le participe passé "èvu", on peut faire les temps composés :

  • j'a èvu = j'ai eu
  • j'ovoi èvu = j'avais eu
  • j'ovoyezo èvu = j'avais eu
  • j'aureus eu = j'eus eu (inusité)
  • j'èra èvu = j'aurai eu
Conditionnel présent Conditionnel passé Subjonctif présent Subjonctif présent Subjonctif passé
j'èro j'èro èvu qu'j'êye qu'j'èvesse qu'j'èvesse èvu
t'èro t'èro èvu qu't'êye qu't'èvesse qu't'èvesse èvu
l'èro l'èro èvu qu'il êye qu'il èvesse qu'il èvesse èvu
j'èrins j'èrins èvu qu'j'ins qu'j'èvinsse qu'j'èvinsse èvu
vos èrins vos èrins èvu qu'vos ins qu'vos èvinsse qu'vos èvinsse èvu
iz èrins iz èrins èvu qu'iz insse qu'iz èvinsse qu'iz èvinsse èvu

Exemples de variantes selon les régions pour le subjonctif présent pour les formes "que j'aie" et "que nous ayons":

Fiménil Le Valtin Fraize Corcieux Vagney La Bresse
qu'j'?s qu'j'?s que dj'aye qu'j'êye qu'j'aye qu'idj' aye
qu'j'ins qu'j'ans que dj'onsses qu'j'èyins qu'nos ayins qu'nos insses

Verbe "être"

[modifier | modifier le code]

Comme il est impossible de lister toutes les variantes de la conjugaison du verbe "être" suivant les secteurs et les vallées, on prendra la version de la vallée de la moyenne et haute Vologne entre Bruyères et Gérardmer comme exemple.

Présent Imparfait éloigné Imparfait proche Passé simple Futur
j'sèye j'tè j'tèzo j'fereus j's'ra
t'o t'tè t'tèzo t'fereus t's'rè
l'o l'tè l'tèzo l' fereu l's'rè
j'sos j'tin j'tinzo j'ferons j's'rons
vos sos vos tin vos tinzo vos ferons vos s'ros
i sot i tin i tinzo i feront i s'ront

Avec le participe passé "tu", on peut faire les temps composés :

  • j'a tu = j'ai été
  • j'ovoi tu = j'avais été
  • j'ovoyezo tu = j'avais été
  • j'aureus tu = j'eus été(inusité)
  • j'èra tu = j'aurai été
Conditionnel présent Conditionnel passé Subjonctif présent Subjonctif imparfait Subjonctif passé
j's'ro j'èro tu qu'j'sèye qu'j'feusse qu'j'èvesse tu
t's'ro t'èro tu qu't'sèye qu't'feusse qu't'èvesse tu
i s'ro l'èro tu qu'i sèye qu'i feusse qu'il èvesse tu
j's'rins j'èrins tu qu'j'sinsse qu'j'finsse qu'j'èvinsse tu
vos s'rins vos èrins tu qu'vos sinsse qu'vos finsse qu'vos èvinsse tu
i s'rins iz èrins tu qu'i sinsse qu'i finsse qu'iz èvinsse tu

Exemples de variantes selon les régions pour le subjonctif présent pour les formes "que je sois" et "que nous soyons" :

Fiménil Le Valtin Fraize Corcieux Vagney La Bresse
qu'j's?s qu'j's?s que dje s?s qu'j's?s qu'j'says qu'i saye
qu'j'sins qu'j'sans que dje sonsses qu'j'sèyins qu'nos sinnses qu'nos sinsses

Division de la phrase

[modifier | modifier le code]

La syntaxe vosgienne est romane, elle est donc proche du fran?ais. Les grandes lignes sont les mêmes autour de la règle générale "sujet - verbe - complément" (SVO).

La seule chose qui diffère visiblement est la place de l'adjectif épithète : il est placé le plus souvent devant le nom qu'il qualifie : ène bianche m?hon (une maison blanche), ène mahh onaye (donc comme "une mauvaise année" en fran?ais qui ne met que quelques adjectifs devant le nom comme bon, petit, grand, gentil ou mauvais entre autres).

Patronymes et toponymes

[modifier | modifier le code]

Les noms et prénoms des Vosgiens ne dérogent pas à la règle générale s'appliquant aux langues germano-romanes de l'axe lotharingien. On peut y constater des noms issus de prénoms de baptême, de métiers, de sobriquets ou d'origine géographique.

La prononciation dialectale des prénoms usuels peut néanmoins entraver la compréhension. Quelques exemples de prénoms plus difficiles à identifier :

  • Aigotte (Agathe) - G'hèhtin (Augustin) - Bohhté (Bastien) - Diaude (Claude) - Lorot (Laurent) - Linaud (Léonard) - Ménanne (Marianne) - Mayon (Marie) - Moty?n (Martin) - Chan (Jean) - Morguite (Marguerite)

Pour d'autres, on reconna?t la parenté, comme pour :

  • Fran?oès / Francis - Ge?ge - Giraud - Modelaine - Marguèrite

Deux aspects méritent néanmoins une attention particulière :

Le massif des Vosges est une montagne de jonction entre le monde germanique et le monde roman. Il y a eu des éléments de population d'origine germanique du c?té vosgien et des romanophones du c?té alsacien. Par exemple, il y a eu suivant les époques de nombreux colons saxons, suédois, suisses, bavarois ou tyroliens y compris dans les hautes vallées des Vosges romanes pour couvrir la main d'?uvre des mines (fer, sel, argent…), des charbonniers et des forestiers. De nombreuses agglomérations actuelles ont été créées pour moitié ou plus par des Alsaciens à l'époque quasi exclusivement germanophones, notamment les bergers d'alpage qui ne redescendirent plus dans la plaine d'Alsace après l'estive. La cohabitation de noms germaniques et romans était donc normale. Avec le temps, l'adaptation au langage local aboutira à des mutations plus ou moins importantes. Les généalogistes amateurs savent à quel point il est parfois difficile d'identifier un ancêtre car la modification graphique, la traduction ou la dialectalisation des patronymes a engendré des métamorphoses significatives. Dans une même famille, suivant l'officier de l'état civil ou le prêtre, suivant que l'acte est rédigé en allemand par un germanophone (notamment pour les paroisses protestantes alsaciennes) ou en latin par un francophone/vosgiphone, on trouve un père qui porte un nom différent de certains de ses enfants qui habitent ailleurs (notamment les filles qui changent de localité). En cas de déménagement, fréquent chez les verriers par exemple, il n'est pas rare qu'un individu change de patronyme plusieurs fois ou de les cumuler en fonction de l'endroit où il se trouve.

Un verrier "Binder" provenant de Suisse s'est transformé par exemple en "Peintre" en zone romane. L'apparence est juste trompeuse car les dialectes suisses et sud-alsaciens prononcent le [b] proche du [p] et pour peu que le concerné fasse l'effort de prononcer son nom à la fran?aise, on arrive effectivement à "Peintre". Là où les choses peuvent devenir cocasses, c'est qu'au moment de passer dans une localité germanophone, il dise s'appeler "Peintre" et que l'officier y reconna?t le métier et traduit le nom en "Maler", sens qui n'a rien à voir avec "Binder". Un déménagement peut provoquer une dialectalisation ou une graphie régionale comme "Mahler" ou "Moler".

Ainsi, des Sonntag devinrent des Dimanche ou Demenge, des Arnould des Arnold, des Kohler des Colin, des Waldner des Valdenaire, etc. Le respect des patronymes d'origine a commencé à s'installer avec la Révolution fran?aise, y compris ceux en langue étrangère. Un Schneider qui quitte l'Alsace-Moselle occupée en 1871 pour se réfugier à Saint-Dié restera un Schneider et ne deviendra pas un "Tailleur" s'il n'en fait pas la demande expresse.

Toutefois, même au XIXe siècle, on observe des variations. André Jacques Schneberger est originaire de Hanviller (Moselle). Il est venu avec ses parents dans les Vosges, à Xaronval, vers 1835. Ils sont tous bergers[2]. Il se marie en 1853 à Derbamont avec Marguerite Maire. Leur premier enfant, Marie Adèle, nait en 1854 à Regney. Dans l'acte de naissance, son patronyme est Neige[3]. On peut penser que l'officier d'état civil a interprété le nom Schneberger comme "Schne" qui veut dire "Neige" en allemand (à un "e" près) et que" berger" était en fait sa profession. Les enfants suivants seront aussi nommés Neige. D'autres enfants de la famille seront nommés Schnéberger, l'accent permettant de franciser la prononciation allemande. D'autres variantes appara?tront aussi. Des descendants demanderont la rectification de leur nom au tribunal de Mirecourt en 1897 et 1906[4].

L'autre aspect très caractéristique des patronymes vosgiens est commun à de nombreuses régions, y compris en zone germanique. Le caractère montagnard accentue peut-être le phénomène par manque de communication inter-vallées. Il s'agit de la pratique des sobriquets et des surnoms. Ce faisant, contrairement à d'autres régions fran?aises, le sobriquet peut désigner l'ensemble de la famille et se transmettre de génération en génération. On n'est pas "Mathieu Colin" mais le "fils Baugeotte" (Baugeotte = panier, corbeille) ou "un Baugeotte". De même, les habitants de chaque village ou bourgade avaient un surnom. On ne va pas non plus chez les Colin, mais à "la Faigneulle", c'est-à-dire le nom de la maison-propriété où habitent les Colin en question. Car les fermes vosgiennes de la montagne sont dispersées, elles sont situées à un lieu-dit qui permet de localiser les personnes qui y ont leur lopin de terre. Le nom du lieu-dit ou de la maison-exploitation est plus parlant que le patronyme, a fortiori Colin.

Il est inutile de rappeler ici que la tradition très répandue partout en France de transmettre le prénom du père ou du grand-père aux gar?ons de la génération suivante, a engendré une certaine confusion.

Ce qui vaut pour les patronymes au niveau de la cohabitation germano-romane vaut également pour une partie des Vosges, à savoir une bande limitrophe de l'Alsace et essentiellement des sommets et crêtes du massif.

Contrairement aux patronymes, les toponymes sont plus résistants et ne changent que très rarement de langue au fil des siècles. Les Vosges ne sont pas autant concernées que la Moselle pour les fluctuations des toponymes en zone de transition entre les langues romane et germanique. La frontière linguistique dans les Vosges se situe soit sur les crêtes, soit même parfois plus loin du c?té alsacien. Il n'empêche que par la présence conséquente d'Alsaciens sur les chaumes et dans les hautes vallées vosgiennes adjacentes a provoqué une pratique multilingue des noms des alpages suivant le locuteur (alsacien, allemand, vosgien, fran?ais). Mais on remarque que les chaumes ou "gazons" ont majoritairement des noms à consonance germanique. Une chaume porte plusieurs noms suivant le locuteur comme Balveurche, Bellfirst, Ballfirscht.

Les toponymes vosgiens sont d'abord très liés à la topographie du terrain. Les noms en -mont, tête ou haut rappellent les nombreux sommets. La nature est très représentée avec les lacs en -mer, les marécages et tourbières en -faing ou -faignes, les forêts en -bois, les ruisseaux en - rupt ou -goutte. On ne voit pas d'adret et d'ubac, mais des endroits et des envers.

Suffixes / préfixes toponymiques

[modifier | modifier le code]
Le suffixe -y / -ey est indigène et les appellatifs toponymiques suffixés sont médiévaux et n'ont pas de rapport avec l'époque romaine, ainsi que les noms en Dom- et Saint-

Comme ailleurs en Lorraine, on rencontre des formations toponymiques héritées de la tradition celtique en -ey ou - y, terminaison issue du suffixe gaulois -āko(n), latinisé en -acum, -acus, -aco dans les textes. Ce mode de formation se perpétue encore vers le Ve siècle. à partir du haut Moyen ?ge, c'est l'emploi d'appellatifs suffixés qui prédomine. Ils sont essentiellement romans (hérités du bas latin) : il s'agit des appellatifs -court, -ville, -ménil et les toponymes à connotation religieuse en Saint-, Dom-, -elize par exemple. C'est probablement l'utilisation de -court, calque du germanique -hof, qui a cessé le plus précocement, par contre -ménil semble être resté en usage plus longuement.

Dans le Chatenois par exemple, l'appellatif -court représente 35 % des toponymes, ceux en -ville ou -ey, 17 % respectivement, ceux en Dom- et Saint- 4 % chacun. Pris ensemble les noms des agglomérations de ce secteur correspondent à 83 % aux pratiques toponymiques romano-franques en usage avant le Xe siècle ; elles révèlent une activité humaine plus intense à l'ouest du département qu'à l'est pour l'époque couvrant la période mérovingienne au XIIe siècle. L'ouest-Vosgien fut autrefois un lieu de passage important dans l'axe nord-sud (Trèves-Lyon). De fait, le pays de Bruyères dans la vallée de la Vologne ne comporte que 10 % des appellatifs cités plus haut, le pays de Gérardmer 0 % . En revanche, la zone bruyèro-gér?moise présente 33 % de toponymes en -mont avec 21 % de -rupt sur Gérardmer contre 3 % sur Bruyères. On reconna?t ici le caractère montagneux de ce secteur; l'altitude ne joue pas sur l'augmentation des toponymes en -mont, en revanche elle influe sur ceux en -rupt.

Le pays bruyèrois fait la transition avec le secteur d'épinal et Rambervillers où l'appellatif -ménil est très représenté. Il est issu du gallo-roman du nord *MANSIONILE, dérivé de MANSIO > MASIO > maison. Ce sont des écarts, des lieux de passage, en général.

Les toponymes en -viller sont également médiévaux, ils sont postérieurs au VIe siècle. Ils ne sont pas liés à la présence de villae gallo-romaines, pas davantage que les noms en -court ou en -ville. Le villare était à l'origine une annexe d'une villa rustica. Toutefois, dans les Vosges, l'est de la France en général, y compris dans le sud de l'Allemagne, les -viller, -willer, -weiler ou -wihr sont très associés à des endroits collinéens boisés comportant de nombreux hameaux rassemblés autour d'un chef-lieu. Ces toponymes sont nettement plus nombreux autour du massif montagneux : piémont, plaine sous-vosgienne, c?te gréseuse.

Quelques agglomérations en vosgien

[modifier | modifier le code]

Peu de localités dans les Vosges portent le même nom en fran?ais et en vosgien. Les noms officiels sont fran?ais. C'est en Moselle en terre germanophone qu'on trouve un toponyme vosgien dans sa forme dialectale sur le panneau d'agglomération officiel : Dabo[5].

Voici quelques noms de localités vosgiennes en vosgien de la Vologne : Pinau (épinal) - Saint-Di (Saint-Dié) - Rambyèlè (Rambervillers) - Rovon l'Etaipe (Raon-l'étape) - Giraumouè (Gérardmer) - Grainge (Granges) - Corci (Corcieux) - Brouères (Bruyères) - Tovon (Thaon) - Vau d'Aijeu (Le Val-d'Ajol) - Rochon (Rochesson) - Nimotèye (Le Tholy) - Lo Tyo (Le Thillot) - Lo Vayetin (Le Valtin) - Lè Bresse (La Bresse) - Champdra (Champdray) - Gerbèyepau (Gerbépal) - Mandra (Mandray)

Aires dialectales

[modifier | modifier le code]

D'un point de vue géolinguistique, la transition interaréale se fait du franc-comtois au vosgien au sud du massif avec des parlers comme ceux de la V?ge, de Plombières-les-Bains, du Val d'Ajol, de la Haute-Moselle et des Vosges comtoises sur Corravillers, Le Haut-du-Them ou Giromagny. Les parlers de la plaine sous-vosgienne font le lien entre la montagne et le plateau lorrain central (Lunévillois, Vermois, Haye-Nancy, Saintois, Seille-et-Etangs). Les variantes du Chatenois et de Neufchateau relient aux parlers meusiens et à travers eux vers la Champagne. Les parlers nord-lorrains font la transition avec le Gaumais belge et le wallon.

Si l'on prend le mot "poisson", la carte ci-contre montre trois formes distinctes : le ? HH ? des parlers orientaux qui butent sur les langues germaniques, le ? CH ? des parlers centraux et méridionaux qui relie à une branche du wallon et au franc-comtois, l'aire SS jouxtant au bassin fran?ais en Champagne.

Le vosgien de la montagne se situe donc dans la partie ? HH ?, ce qui le relie aux parlers de l'Est-Lorrain de Metz à la plaine sous-vosgienne. On remarquera la tache orange en "péchon" dans la pointe extrême au sud-est des Vosges pour le pays de Bussang (Haute-Moselle).

Sans entrer dans les détails, on peut distinguer quelques aires au profil plus ou moins commun.

  1. La vallée de la haute Meurthe de Saint-Dié à Fraize, Plainfaing.
  2. Le pays de Salm et des Abbayes, du nord de la Déodatie au Badonvillois
  3. Les vallées des Neuné, B'heumey et Corbeline autour de Corcieux.
  4. La vallée de la basse Vologne de Cheniménil à Bruyères.
  5. La plaine sous-vosgienne de Rambervillers à Xertigny
  6. La V?ge
  7. La vallée de la moyenne Moselle autour de Remiremont
  8. La vallée de la Mosellotte de Vagney à Cornimont
  9. La vallée de la haute Moselle autour du Thillot et de Bussang.
  10. Le pays de La Bresse.
  11. La vallée de la moyenne et haute Vologne de Bruyères à Gérardmer.
  12. La vallée de la Weiss autour d'Orbey-Lapoutroie
  13. Le pays de Steige
  14. La vallée de la Bruche de Saales à Schirmeck
  15. Le pays de Saint-Quirin
  16. Les Vosges comtoises

Vocabulaire

[modifier | modifier le code]

Quelques mots courants

[modifier | modifier le code]
  • bonj? : bonjour (parfois bonj? don dèye)
  • bonsouère : bonsoir
  • eco vo : merci (ou "merci" à Saint-Dié) ; bonjour / salut (eco vo don Dèye également), en Hautes-Vosges[6]
  • fomme, f?me : femme (le mot pour homme est identique, il a aussi le sens de mari : mon homme)
  • fè : fils / fèye : fille
  • m?hon : maison
  • kéhine, keuhine : cuisine (pièce centrale de la maison vosgienne)
  • pir?ve : évier (de la cuisine), mot à mot "pierre à eau"
  • p?le : pièce, chambre
  • staille, st?ye, st?ye : étable, écurie (En fran?ais régional, les Vosgiens disent l'écurie pour tout même s'il n'y pas de cheval dans l'écurie!)
  • rècrèye : avant-grange (le "bètèye" est plus l'avant-grange où l'on battait les grains entre autres)
  • solèye, soleil : fenil (engrangement du foin souvent réalisé par une grande porte à l'arrière de la maison dans la pente avec une passerelle en bois)
  • morcarrerie : ferme sur les chaumes (en altitude)
  • vèche : vache
  • ch'vau : cheval
  • pohhè : cochon, porc
  • chive : chèvre
  • h'line : poule / jolèye : poulet / j? : coq
  • lèp?n : lapin
  • ché: chien / chète : chat (chète est féminin en vosgien! Sinon on précise avec matou)
  • mingi : manger / boure : boire / drèmi : dormir / trèvèyi : travailler / chantè : chanter / paulè, prokè, pr?chi : parler
  • owêille : aiguille
  • ènêyt : aujourd'hui (ène?t dans la vallée de la Moselotte)
  • panêre : balai
  • hh'm?he : chemise
  • hh'nelle : chenille
  • sc?hhe : écorce
  • skiron : écureuil
  • motêy: église
  • hh'mwaye : fumée
  • bo?be : gar?on
  • wêsse : guêpe

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. André Touchet, Dictionnaire fran?ais-patois de fraise, , 239 p. (lire en ligne)
  2. Georges Grévillot, ? Neige dans la plaine des Vosges ?, Généalogie Lorraine, no 195,‎ , p. 9-13
  3. Archives départementales des Vosges, Regney, registre 1853-1854, page 28/31
  4. Archives départementales des Vosges, cotes 3U2 520 (1897) et 525 (1906)
  5. En fran?ais standard, le nom était anciennement Dagsbourg.
  6. Académie de patois des hautes Vosges. Gérardmer. Année scolaire 2015-2016

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]
佛系是什么意思啊 美林是什么药 五塔标行军散有什么功效 睡觉咬舌头是什么原因 又拉又吐吃什么药
地黄泡水喝有什么好处 角化型脚气用什么药 吃牛油果有什么好处 口苦口臭口干吃什么药 抓手是什么意思
汤去掉三点水念什么 发物有什么 预约转账什么时候到账 金生水是什么意思 迁单是什么意思
什么叫人格 绿杨春属于什么茶 睡不醒是什么原因 樱桃有什么营养价值 发挥失常是什么意思
喝酒上脸是什么原因hcv8jop3ns1r.cn 梦里梦到蛇有什么预兆hcv8jop7ns6r.cn 上飞机不能带什么hcv7jop9ns8r.cn 水痘擦什么药膏好得快hcv9jop2ns1r.cn 什么是近视hcv9jop4ns3r.cn
双鱼和什么星座最配对inbungee.com 反酸烧心吃什么药qingzhougame.com 怀孕上火吃什么能降火hcv8jop1ns3r.cn 为什么会胆汁反流hcv9jop4ns6r.cn 什么时间量血压最准hcv9jop3ns1r.cn
咳嗽有白痰吃什么药hcv9jop0ns4r.cn 手指有痣代表什么意思hcv9jop0ns1r.cn 8月21日是什么星座hcv7jop6ns0r.cn 大汗淋漓是什么意思hcv9jop2ns1r.cn 一什么傍晚hcv9jop7ns2r.cn
ct和核磁共振有什么区别hcv9jop3ns9r.cn 血型b型rh阳性是什么意思hcv9jop0ns6r.cn 梦见蛇是什么预兆sanhestory.com 什么狗不咬人hcv7jop5ns5r.cn 孔子是什么学派的创始人hcv9jop1ns1r.cn
百度